沙漠分享 http://blog.sciencenet.cn/u/blownsand 风沙物理、风沙地貌、治沙工程

博文

翻译是吃力不讨好的事情

已有 3680 次阅读 2012-5-30 08:58 |系统分类:科研笔记| 知识, 能力, 翻译, 方块字

最近读了几本从非英语翻译成汉语的考古书籍。译者的文字驾驭能力存在很大的差别。有的文笔极其流畅,既能增长知识,又有美的享受。有的如同小学一年级作文,不仅要时刻留意人名和地名,更要根据方块字去推敲原著所要表达的意思。

翻译真是一件吃力不讨好的事情。译文好,原著本来就好嘛!译文不好,好好一本书被翻译糟蹋了。


https://blog.sciencenet.cn/blog-267194-576471.html

上一篇:停水60天,谣言?
下一篇:地理学与中医
收藏 IP: 210.72.80.*| 热度|

0

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (2 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-7 23:16

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部