||
重贴改译:我们所需要的就是这里 武夷山 昨天贴出译诗后,
|
||
|
我的原译:
我们所需要的就是这里
温德尔. 贝里
武夷山译
雁群在高天出现,
它们远逝而去,天空就关闭。
爱情和睡梦中的率性
使大雁们坚定地前行,
它们古老的信念清晰无比:
我们所需要的就是这里。
我们祈祷,
不企求一片新天地,
但求心灵和清澈目光的静谧。
我们所需要的就是这里。
崔雷的译法:
鹅群在高天飞过,遮天蔽日;
如梦如爱般的天真,催动着他们前行的翅膀;
梦的家园就在前面,这是祖先留给我们的信仰;
我们祈祷:
不要新房,
不要天堂;
但求
内心安宁,
双眸无纤,
这就是我向往的地方。
我的改译:
雁群在高天出现,
它们凌空掠过,蔽日遮天。
爱情和睡梦中的率性
使大雁们团结着前行,
它们古老的信念清晰无比:
我们所需要的就是这里。
我们祈祷,
不企求一片新天地,
但求心灵和清澈目光的静谧。
我们所需要的就是这里。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-20 07:13
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社