||
题记:
去年10月,我在《物理》杂志上发表了《物理学著作翻译工作的一些感想》。
http://blog.sciencenet.cn/blog-1319915-808613.html
某君看到了我的文章,来信说他想要推动一个项目,建立科技数据库、将国外优秀科技图书和论文翻译为中文,还说希望这样的项目建成之后能够有利可图。因为这件事涉及到与翻译有关的若干事项,所以我们曾多次交流。我对这件事情并不抱任何希望,后来也就不了了之了。下面就是我写的内容(删去了一些无关紧要的信息),基本上总结了我对国内科技翻译现状的看法。某君来信的大致内容可以从我的回答中看出来,就不再给出了。
某君您好
来信收到,对您的项目也有了一些初步印象,对您的雄心壮志深表敬佩。翻译科学书籍当然非常重要,但困难也非常多,您的项目简介里大多都已经提到了,我的感想里表达的是大致同样的想法,只是更委婉一些(比如说,初稿里关于计划实施的细节就被删掉了)。要做这样的项目,无非需要注意以下几点内容:
1、谁倡导?名不正则言不顺,这么大的工程如果没有合适的发起人是很难起步的。大概要中科院或者教育部这样的单位才能有号召力。如果只是想翻译(比如说)物理方面的图书和文章,那么,XX大学或者XX大学这样的单位也许能勉为其难。发起单位并不一定要做事情,但是他必须能站出来喊口号,否则就很难。具体来说,您是哪个单位的?您打算用谁的旗号来推动这个项目?
2、谁组织?同样需要一位非常有名望的人来(名义上)组织这件事,还是以物理为例,华人学者XXX、XXX都有这个威望,但是他们基本上肯定不会有这个意愿,国内XXX先生也许有威望和意愿,但是毕竟年纪和身体都不允许。找个既有威望又有意愿的人大概很困难。实际的组织工作更困难,这涉及到确定文献、联系版权、寻找译者、校订出版等很多事情,不仅需要威望和意愿,还必须有很强的组织能力和协调能力。
3、谁掏钱?这需要很大的款项,而且要持续相当长的时间。您的10万篇文章、1000位名家的目标太宏大了,我不知道要多少钱才能实现。我曾经估计过物理图书的翻译,5年时间,400本图书,大约要1亿元才能勉强够用。这笔钱对于任何一所大学都太多了。
4、谁选题?先不说翻译,选题的难度就很大,哪些书或者文章该翻译?怎么确定?这些都是需要考虑的问题。
5、谁翻译?这就更困难了。合格的译者少之又少,如何保证翻译的质量,这是个大问题。就算找到了有能力的译者,他为什么要参与这个项目?对他有什么好处?总不能指望人人都做雷锋吧。我自己有些想法,但都需要有强有力的倡导者(中科院、教育部或者更高的机关领头并给予实质性支持)才有可能。
6、谁获益?这也很困难。这实际上取决于这个项目的具体执行单位到底是什么性质的?公司还是国立教学科研单位?这里要考虑的细节太多了,还不算如何收费这样的执行难题。
如果这些问题能够有比较具体明确的答案,那么我想,项目能不能够进行、能不能够成功,就会比较清楚了。
祝一切顺利
姬扬
某君您好
可以看出您对这个项目非常热心。也许我可以再提几个建议:
1、不建议您去找XXX老师。他年纪很大了,需要安静的生活,不大可能关心这些俗事了。
2、招聘研究生进行翻译基本上不可行。按照我的理解,没有一年时间的训练,一般的研究生(90%吧)不可能胜任本专业领域的文献翻译工作。如果是博士研究生,情况可能会好些。但根本问题不在这里。最困难的问题在于他们没有任何动力做这种事情。如果不是中科院或教育部牵头,从上往下层层布置任务和指标,或者说你有足够大的资金推动这个项目,这种事情连起步都做不到。即使动起来了,翻译质量也没有保证,科技文章翻译的一个关键在于科学内容的正确翻译,国内现在一般的研究生根本不能胜任。
3、请各个领域的优秀学者做这件事,当然很困难,原因你也已经列出来了。不要说请他们翻译,即使能够请他们抽出一些时间做校对(科学内容),本身都会是巨大的成功,才有可能保证项目有成功的希望。但是如你所言,凭什么啊?现在国内的优秀学者们大都仍然为了生存而整天奔忙、自顾不暇,哪里有时间和精力做这种事情呢?
4、您自己的情况到底是怎么样呢?您属于哪个科研教学单位吗?您的主要工作是什么?您为什么要做这个项目?让我说的俗一点,为名?为利?如果为名,现在的体制下翻译工作是不可能得到名的;如果为利,翻译科技图书和文章几乎也不可能赚到钱,因为现在的可能用户基本上都没有钱。
5、退一步讲,作为项目的组织者和执行者,也许还是能够得到一些名和一点利的,但是,你打算如何解决译者的动力问题呢?毕竟,项目的成功最终还是要依赖于译者,而现行体制下,译者既不可能得到名也不可能得到利。虽然不排除你有可能找到几个不那么在乎名利的合格译者,但是你的项目需要成百上千(也许成千上万)个译者,你有什么解决方法吗?
6、简而言之,这个项目很好,很多人都会乐观其成,但是很难,非常困难。如果能够有政府高级部门(中科院、教育部或者更高机构)倡导,如果有德高望重的业内重量级人物推动,如果有足够的资金(这是很大的一笔钱),如果有协调能力、执行能力很强的人牵头,如果有足够多的合格译者而且他们有动力参与这个项目,那么还是有可能成功的。但是,这些因素似乎都不大容易实现,所以,这个项目真的很难。
祝一切顺利
姬扬
某君您好
您提的问题很多,看来您对科研界的现状以及科技文献出版情况不是很熟悉。我尽量回答一下。
(问题略)
这是个两难问题。如果您现在没有像我们普通人一样从事一份“正常”的工作(指的是有人给你发点工资),那么想要靠这个项目谋生大概是非常困难的,开始几年内都不可能挣钱,还要往里面贴钱,贴很多钱; 如果你有正常的工作,大概就没有时间和精力开展这个项目,因为这个项目需要大量的协调和组织工作,尤其是在开创期。
(问题略)
科学和哲学完全不同,哲学研究需要的外部资源少得多,康德那种工作需要的就更少了,而且是几百年前的人了,时移世易,没有太大借鉴意义。
(问题略)
如果只是想多些科普读物看看,看得快一些,做这个工程大约算是事倍功半,得不偿失:因为现在中文科普也有一些了,何况还有百度、维基之类的东西。如果想跟踪科学前沿,翻译是帮不上忙的:太慢了,而且不准确。我翻译书的目的是为了帮助教学,本科高年级和研究生的教育,时效性要求不太高,有责任心的译者也能够保证质量。
(问题略)
在中等城市,10-15万也许够了,在北上广这样的大城市想也别想。而且不完全是工资的问题,科技翻译大概很难成为终身职业,尤其是如果没有政府领头的话。作为临时性的两三年的工作,博士硕士们大约没有什么兴趣。另外,你打算给他们固定工资呢,还是计件式工资?都是大问题。最困难的还在于基本无法控制译稿的质量,现在的翻译完全靠译者自己的责任心和能力保证,对于大工程项目来说,几乎看不到可行的操作模式---如果你有足够的资金的话,也许还有一点回旋余地。我说过,400本书5年大约要1亿元,这里面就有用钱来弥补质量控制手段不足的考虑。
(问题略)
篇的概念很难理解。一篇文章可能3页,可能10页,也可能100页。而且对于前沿工作的文章,翻译是跟不上趟的。还是用书来估计吧。典型的一本书大约400页。400本书5年大约要1亿元,我觉得这大约能够覆盖物理学领域,也许需要加倍,变成800本,但大致就这么个样子了。每本论文集卖两万册,现在根本不可能,我翻译的书平均下来每本两千册大约都卖不出去(平均价格在100元左右)。长远来看,当然是希望中文数据库能够替代英文,但是这需要很多人力物力资源的投入。
(问题略)
我说中科院、教育部领头只是打个比方,为了说明这种工程必须要这种重量级的单位挂帅才有可能开展,但是我根本就没有提他们愿不愿意干。实际上,他们基本上没有动力这么干,这种工程要想初见成效怎么也得5年10年,在此之前它只是个吸人吸钱的黑窟窿,现在的领导任期是五年,两个任期下来一定换人了,领导们干嘛要自己栽树、别人乘凉呢?科研界的普通人每天为了生存忙得四脚朝天,就算院士也有一大摊子事情处理,哪里有心思搞这种事情?
总之,如果您本身没有资源开展这个项目,那么最好还是先做一些力所能及的事情(先找份合适的工作,业余时间做点准备,比如说自己翻译一两篇感兴趣的文章。也许你可以去译言网看看。),等以后条件允许了再说。
祝一切顺利
姬扬
某君您好
据我的了解,似乎没有什么人对此感兴趣。实际上,我在物理杂志的文章用了一年多才发表出来,尽管没有任何实质性修改;发表后也没有任何反响,你是唯一例外。北京有个翻译者协会,中科院也有,但不知道这些组织到底干什么的。
姬扬
某君你好
我非常佩服你的雄心壮志,但是,我仍然觉得自己在这件事情上力不从心。具体困难我在以前的信件里已经说明了,而我觉得你似乎并没有特别认真地考虑这些困难,没有任何具体的解决方案,仅仅希望政府能够解决这些问题。实际上政府要忙的事情多着呢。我已经尽力了,包括翻译了很多书,在尽可能的场合下呼吁这件事,但是,你的设想太宏大了,我实在是帮不上忙。如果你有解决这些困难的具体方法,希望你能够告诉我。
祝一切顺利
姬扬
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-17 07:22
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社