姬扬的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/jiyang1971

博文

物理学著作翻译工作的一些感想

已有 6367 次阅读 2014-7-3 09:22 |个人分类:闲来读书|系统分类:观点评述

题记:这是我在2012年写的总结。发表于《物理》2013年第10期。发表时略有删节。

http://www.wuli.ac.cn/CN/abstract/abstract56572.shtml

 

 



   过去五年里,我利用业余时间翻译并出版了三部物理学著作。 

   首先是科学出版社2010年出版的《半导体中的自旋物理学》[1]。这本书的主编是迪阿科诺夫,全书共十三章,作者有二十三人,几个人合写一章,全面介绍了半导体自旋物理学研究的最新进展。 

   接着是科学出版社2012年出版的《激光光谱学》[2]。这部著作已经有三十年的历史,是一套经典著作,我翻译的是最新版,第四版。全书共分为两卷:第一卷《基础理论》和第二卷《实验技术》,作者是戴姆特瑞德,他详细介绍了激光光谱学的基本知识、测量仪器、技术手段和实际应用。 

   最后是史拓和希格曼合著的《磁学:从基本知识到纳米尺度超快动力学》[3],高等教育出版社2012年出版。这本书不仅包括磁学的简史和基本知识,还介绍了当前磁学研究的最新进展,特别是偏振X射线技术和自旋极化电子束技术在磁学研究方面的应用。 

   这几本书的原版都是由斯普林格出版社出版的,它们都跟我的研究工作有很大关系:半导体一直是我的长期研究领域,激光光谱技术是重要的研究手段,自旋物理学、半导体磁性以及半导体/金属混合体系的磁性是当前研究的热点。翻译了这几本书,算是为这个领域的发展尽点力吧,希望对以后的工作也能有一些帮助。此外,还有一个原因:这几本书都有电子版,翻译起来相对便利一些。 

   翻译是件挺累人的活儿。虽然这些翻译工作大多是在业余时间完成的,但是对我的本职工作也许不免有些负面影响。Mahan写过一本书[4],一千多页的大部头著作。他在序言里面说,每页大约要花费4到5个小时,大致平分在写作手稿、编辑文本和查阅文献这三个方面。相形之下,翻译的工作量则要小许多,就我个人的经验来说,大致是每页一到两个小时,但不包括为了理解原著所投入的学习时间。其中,大约一半的时间用于翻译初稿,另外一半用于第二稿(有时还会有第三稿)和出版前的校对工作。许多问题理解起来容易,换个语言表述清楚却比较困难,为了找到恰当的描述方式,有时不得不再三斟酌、甚至夜不成眠。“都云译者痴,谁解其中味?”。 

   现在的时尚是多个作者凑在一起写书,每人写一个章节。优点是可以尽快地反映前沿领域的最新进展,缺点是每一章的写作风格各异,采用的符号也不完全一致。阅读的时候还不特别明显,翻译的时候就觉得别扭极了,痛苦的很。只有一两位作者的书则流畅的多,但作者的写作负担就太重了。翻译也是如此:组团翻译当然快捷高效,但是难免风格不够统一、质量参差不齐,而一个人翻译就不得不辛苦一些。 

   专业词汇的翻译主要参照《英汉物理学词汇》[5]和《中国大百科全书 物理卷》[6]。当前科学发展日新月异,新概念新词汇曾出不穷,翻译的时候经常感到捉襟见肘,即使屡加斟酌也难免翻译得不够妥贴。 

   另外,在校对过程中有一个明显的感觉:专业编辑对字词和格式非常敏感,而译者对排版失误造成的科学内容的缺陷和失误很敏感。只有编辑和译者密切合作,才能尽量减免译作中的差错。这里我要特别感谢科学出版社的钱俊和高等教育出版社的王超,他们的认真工作使我的译本增色许多。 

   再谈一点与科技图书价格有关的事情。虽然现在已经有很多人在抱怨图书的价格了,但是从价格上来说,译本的价格只有原版著作的十分之一左右[7]。这有利于科学知识的传播[8],但要求译者有奉献精神[9]。如果有适当的报酬,合格敬业的译者,只需五年时间,就可以把全部重要的物理学著作翻译过来。长远来看,这将在全国范围内极大地提升物理学教学和科研的水平[10] 

   最后,我要感谢半导体超晶格国家重点实验室和中国科学院半导体研究所多年以来对我工作的支持,感谢国家自然科学基金委员会、中国科学院和国家科学技术部的支持。感谢国家科学技术部对和半导体超晶格国家重点实验室对这几本译著的翻译出版工作给予的支持。我也感谢全家人的长期鼓励和帮助、特别是妻女对我假翻译图书之名而行逃避家务之举所表现出来的无尽体谅和巨大耐心。

 

 

[1] 原著由斯普林格出版社2008年出版。M. I. Dyakonov, Ed., SpinPhysics in Semiconductors, Springer Verlag, 2008

[2] 原著由斯普林格出版社2008年出版。W. Demtröder, Laser Spectroscopy Vol.1: Basic Principles Vol.2:Experimental Techniques, Springer Verlag, 2008

[3] 原著由斯普林格出版社2006年出版。J. Stohr and H. C. Siegmann, Magnetism : From Fundamentals to Nanoscale Dynamics, Springer Verlag,2006

[4] G. D. Mahan, Many-Particle Physics, 2nd ed.,Plenum Press, 1990

[5] 科学出版社,1999

[6] 中国大百科全书出版社,2009

[7] 2012 926日查询的图书定价:来源,原版价格来自于www.amazon.com,译本价格来自于www.amazon.cn。《半导体自旋物理学》原版 219美元,译本88元人民币;《激光光谱学第一卷:基础理论》原版 109美元,译本88元人民币;《激光光谱学第二卷:实验技术》原版 119美元,译本98元人民币;《磁学:从基本知识到纳米尺度超快动力学》原版 299美元,译本119元人民币。译本已经很便宜了,而且现在从网上采购还可以有折扣。

[8] 不仅仅是价格的原因。从阅读文献的角度来说,我还是愿意看中文。我是在国内获得的博士学位,但二十年来读得最多的还是英文文献,几百本著作、几千篇文章。即便如此,我看中文文献的速度还是读外文速度的两三倍。我想这有一定的代表性。

[9] 千字三四十元的稿酬,不过聊胜于无,还要交20%的税。另外,译者还需要找出版赞助。

[10] 做个简单的估算吧(如果能搞到钱的话——我的感觉是低于下面的开销就很难找到合格的译者;指望译者做奉献,几本书大概还能靠碰运气,但大型计划就太不现实了)。一个译者一本书,25万元。18万给译者(税后报酬约14.5万元),5-6万用于资助出版,1-2万是协调管理费用。200本书足以覆盖全部物理学研究,花费不过5000万元,以五年计算,平均每年1000万元。如果有10亿元,4000名译者,就可以覆盖整个基础研究领域。这个机会稍纵即逝,我们拥有的不过是20年的窗口期而已。20年后,要想完成同样的工作,花费将在十倍以上。




https://blog.sciencenet.cn/blog-1319915-808613.html

上一篇:《磁学:从基础知识到纳米尺度超快动力学》译后记
下一篇:《实验室生存指南》一书的序言
收藏 IP: 124.193.162.*| 热度|

11 马红孺 武夷山 高召顺 王晓峰 李宇斌 刘全慧 严晓文 徐晓 王春艳 zengfeng Vetaren11

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (6 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-25 15:41

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部