lb1916的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/lb1916

博文

常见语法错误拾遗

已有 1462 次阅读 2018-2-13 10:29 |个人分类:语法心得|系统分类:论文交流

1.

“等等” 指代人的时候是et al. 指代物的时候是 etc.


Yu etc. [16] have synthesized 就错啦


2.

比如。。。等等

such as ... ,and so on 这两个单独使用是可以的,一起用的话是有重复这个语法问题的


there are many waysto prepare the powder, such as carbon thermal reduction method,boron thermal reduction process, mechanical alloying, autoclave synthesis and so on. 也错啦


类似的还有for example, e.g. , etc. 类似的用法禁忌在下面这个博文链接里说的很明白。

转载自:http://www.cnblogs.com/lanke_2009/archive/2010/12/07/1899185.html

时时温故,用以自勉。


3. The method used pure Al elment as raw material to obtain high purity of AlO powders, but the price of pure element is expensive, the process conditions of themethod are difficult

只好将就改成 they used pure Al as raw material to obtain high-purity AlO powders, but the price of pure B is high, the processing conditions of the method are strict


先保证语法没错吧,再考虑句子结构的问题

每当频繁遇到这样的表达,内心真是崩溃的。停留在修改语法错误的初级重复性工作阶段使人止步不前啊。


4. the La, O and S three elements react to form...

译成汉语很顺耳,但是不应该是这样的么 the three elements La, O and S react to form...


5. were disappeared

这个were 实在不可以有

期待更高级点的错误


6. 最近考据了一番,发现 as shown in ... 和 as is shown in ... 似乎都没错, 前者可以理解为过去分词作状语,后者是非限制性定语从句






https://blog.sciencenet.cn/blog-903669-1099672.html

上一篇:不太对劲的英语表达
下一篇:一篇前言脉络比较清晰的论文
收藏 IP: 123.116.159.*| 热度|

0

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-29 00:02

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部