教书育儿做科研分享 http://blog.sciencenet.cn/u/danfouer 以文会友,以理治学,文理交融,教学相长。

博文

IUAES2009春城之旅(7)

已有 3549 次阅读 2009-8-4 21:23 |个人分类:实验室展示|系统分类:人物纪事| IUAES2009

7月28日上午9时,我赶到文渊楼208教室,与已经在那里的刘赛、田微会合,参加“Issues of Language Endangerment”专题会议,程立则去了红河哈尼族彝族自治州弥勒县可邑村进行学术考察。我的报告被安排在上午的最后一个,这是我要求来的,本来第一天全部是英文发言,第二天才是中文,但我29号还有其他的会议要发言,所以主动要求安排在28号。上午的会议议程如下:
I. Presentations 28 July   Room 2008
9:00 – 10:30 Section E 1
Chair: Tjeerd de Graaf  Discussant: Alexis Michaud
Agranat, Tatjana
 The Saami languages in Finland after one and a half century
Bazarova, Donid
 The Role of the Old-Mongolian Language in the Process of Institutionalization and
 Development of the Literary Buryat Language
Kazakievich, Olga
  Endangered Languages Documentation and Description: Should these Activities be Separated?
11:00 – 12:30 Section E 2
Chair: Karsten Legère   Discussant: Melissa Lin
El Kirat, Yamina
 Optimal Measures for the Maintenance and/or Revival of Endangered Languages:
 The Case of the Amazigh Language in Morocco
Michaud, Alexis and Latami Dashi
 A description of endangered phonemic oppositions in Mosuo (Yongning Na)
Zhu Zongxiao, Wang Jiangqing, Liu Sai, Tian Wei, and Cheng Li
  Using information technology to salvage and protect Nü Shu
第一位发言的是位俄罗斯女孩,有些紧张,而且发音不是很标准,听不太懂。
第二位也是位俄罗斯女士,在中国研究古蒙古语,拍了好多蒙古牧民的照片。
第三位俄罗斯女士介绍了她们从2000年开始用Sony摄像机纪录某种濒危语言、以及组织语言学校传授这种语言的情形的情况,由于与我们保护女书的情形有些相似,我听得比较仔细,还相她询问了她们是如何保护这种语言的发音的,因为如果用母语是俄语的教师教授这种语言,则这种语言的发音有可能越来越像俄语,就像用母语是中文的教师教授女书的情形一样,她们似乎也没有什么太好的办法,而且她对教师教授儿童的情况不太满意。
第四位是位印度学者,他的英文我一句也没听懂,这不是我一个人的问题,几乎所有的志愿者都反映听不懂印度人的英语。看来我们需要给英语专业的学生加门印度口语的专业课了。
第五位是来自法国的米高和一个摩梭人,这个法国人不但能说一口流利的中文,而且还能说一口流利的摩梭语,他和这个摩梭人介绍研究成果边表演,引发了与会学者浓厚的兴趣。
接下来就是我发言了,第一次在外国人面前讲了半个小时,紧张是有一些的,中间还按错了键直接跳到PPT结尾了,不过效果完成的还算可以,我把
PPT讲稿放在附件里,有兴趣的朋友可以下载来看看。

 





https://blog.sciencenet.cn/blog-48882-247483.html

上一篇:IUAES2009春城之旅(6)
下一篇:欢迎申领我实验室女书输入法光盘
收藏 IP: .*| 热度|

0

发表评论 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-13 05:05

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部