||
年终岁末,写出两篇科学杂文。有感而发,仅供参考。
[之一] 中国科学家发表研究成果是否必须用英文写作并刊发在国外才算上档次?
这已是一个老问题了——自己看不起自己,不用中文而用英文写论文,力争外刊发表,似乎这样才光荣,才算上档次、够水准。对此我一贯持反对态度;虽然过去也在美国、欧洲发表过文章,但近年来自己大多用中文写作,向国内期刊供稿。中文(或说汉字)表现力很强,是一种优秀的语文;又是母语,用起来十分熟炼,有什么不好?!况且,若大家都看不起国内期刊,好文章全都送往国外,我们的刊物又怎能提高,岂不是永远落后?!
我认为一篇论文有无价值并非由它是否用英文写作所决定。几年前有一位日本科学家获得了Nobel奖,但他一直都是用日文写作的。另一个例子是前苏联科学家Veselago,他在1964年的一篇物理学论文用俄文写作,发表在苏联的刊物上;1968年美国人把它译成英文再次刊登,它成为几十年后超材料(即左手材料LHM)大发展的导火索。第三个例子涉及到我本人——2020年12月国防工业出版社推出了我的著作《微波和光的物理学研究进展》,此书是28篇论文的合集。我没有想到的是,到2021年秋季,国外的出版公司提出要求出英文版。然而,该书的23篇文章都是中文的,只有5篇是英文的。具体讲,两家出版公司是新加坡的World Scientific公司、德国的Springer公司。显然,它们有自己的“学术侦探”,注意着今天的(比过去大有进步的)中国科学界的动向。现在,出不出(以及让谁出)这个英文版反而不重要了;根本问题仍然是科学论文的思想性和创新性。……不过,话又说回来,西方科学界不了解甚至轻视中国科学家,也不是好事。很显然,西方科学家一生不识汉字、看不懂中文,他们不认为是多大损失。但我们中国人呢,你能想象自己要搞科学研究而不去读英文文献吗?!
Springer全称是Springer-Verlag,是历史悠久、世界闻名的科学出版公司。我的书被其看中,我觉得光荣,也增强了自己的信心。成功与否并不重要,重要的是中国科学家越来越受世界的关注。因此这是国家的荣誉。这样来看,尽管我在长期写作实践中认识到中国语文表现力很强,汉字是充满活力和智慧的文字;尽管我一点都不认为英文比中文好;我们仍然要鼓励用英文写论文、向国外投稿。其实我对自己的博士生也是这样做的,他(她)们都在国外发表了论文,有的现在还在发表。
有意思的是,我自己现在收到的国外约稿函越来越多。是不是在自己的晚年才较多地引起国外的重视?我不知道。下面说说近来发表的英文论文和正在写的英文论文。当然,古语说:“廉颇老矣,尚能饭否?”我知道自己到了不再工作、颐养天年的年龄,但还是要做些收尾性质的事。
1、2021年7月31日,英国、印度合办刊物《International Astronomy and Astrophysics Research》发表了论文“The Measurements of Light’s Gravity Deflection of General Relativity were Invalid”;第一作者是梅晓春研究员,第二作者黄志洵。文章对1919年著名的Eddington日食观测(从而“证实”GR的光偏折实验)作了详细分析评论和尖锐批评,对1.75″这个结果也是否定的。然而编辑部请了5位学者审稿,他们都给予好评,使文章迅速发表出来。
2、2021年11月,刊物《Current Journal of Applied Science and Technology》刊登了黄志洵为单一作者的论文“Two Kinds of Vacuum in Casimir Effect”;编辑部请4位学者审稿,获得一致通过;发表也很迅速。
3、2021年12月23日黄志洵收到《International Journal of Science Academic Research》杂志主编发来的通知,说我的文章“A Study and Discussion of the 1983 Meter Definition”已被接受,将尽快刊出。审稿人数不详。
4、我还在写关于“电磁消失态量子化分析”的英文论文。
这样看来,我自己在做过去不愿做的事。为什么在晚年反而有些热衷于此?如果你不用英文在国外发表文章,则再好的思想和分析国外也不会有人知道。所以,想法和做法是有矛盾的!
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-9-23 21:16
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社