||
缘起:据美国白宫网站6月8日消息,美英当天签署《大西洋宣言:二十一世纪美英经济伙伴关系框架》,宣布启动“大西洋宣言行动计划”(ADAPT)(https://www.whitehouse.gov/briefing-room/statements-releases/2023/06/08/the-atlantic-declaration-a-framework-for-a-twenty-first-century-u-s-uk-economic-partnership/)。ADAPT正文中提到“Senior White House and Downing Street representatives will convene biannually under the Atlantic Declaration Action Plan (ADAPT) to develop...”,翻译过来应该是“白宫和唐宁街的高级代表将每半年召开一次会议,以...”,结果不少媒体都翻译成“每两年召开一次会议”。大概是因为biannual和biennial实在是太像了,也可能说明这些记者确实都是废了力气手翻的吧。
特记录于此,提醒自己。
biannual:每半年,半年一次,一年两次(词根annual)
biennial:每两年,两年一次(词根ennial)
(这个解释还不错https://www.zhihu.com/question/375093329/answer/2182838271)
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-12-23 20:25
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社