||
生命之树常青 (2011-09-15 21:57:16)
王希杰(著名汉语修辞学家)
年轻时读歌德的《浮士德》,郭沫若翻译的。喜欢其中的两句话:理论都是灰色的,生命之树常青。这是书中的那个魔鬼说的话。人们经常引用的名言,其实是魔鬼的话,也许是歌德借魔鬼之口说的话。为什么这个名言不由浮士德博士来说呢?
郭沫若翻译的《浮士德》上下册,还在,但是,不知道在何处。就等于不在,可舍不得再买新版本。在我手边的另外三个译本中,这话是这样翻译的:
梅菲斯特 尊贵的朋友,所有理论都是灰色的,生命的金树常青。”(绿原译。人民文学出版社1997年。57页。)
梅菲斯托 朋友,生活的宝树青葱,而一切理论都显得朦胧。(樊修章译。译林出版社1993年。98页)
靡非斯陀 灰色啊,亲爱的朋友,是一切理论,而生活的金树长青。(董问樵译。复旦大学出版社1983年。104页)
魔鬼咋特发奇想,说这干嘛呢?
这是魔鬼回答学生,浮士德的学生,的话。话题是学医:
靡非斯陀
……
对待妇女要特别留意!
女人总爱叫苦喊痛,
病状有千科百种,
而治疗的法儿是从一点着手,
只要你做得相当庄重,
她们就会入你的笼牢。
首先,用学位使得她们相信,
认为你的医道超过别人;
其次,为了表示欢迎,
抚摸别人许多年才敢碰的各个部分,
还要把脉搏按清,
眼光热烈而又机灵,
看腰带儿缠的多紧。
学生
这个不用担心!
常言道:“福至心则灵。”
靡非斯陀
灰色啊,亲爱的朋友,是一切的理论,
而生活的金树长青。
原注:特指妇科病。
德文原文:Grau, teurer Freund, ist alle Theorie, / Und grün des Lebens goldner Baum—
灰色不明的,忠诚的朋友,是所有的理论(或者知识),/同时,绿色的是那一棵生活的有黄金的树木。(杜卫华原文转写)
https://blog.sciencenet.cn/blog-350729-1050818.html
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-23 22:56
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社