||
写好英文摘要,提高SCI EI收录率
撰写好的英文摘要,对于论文是否被检索关系重大。
为进一步提高英文摘要的写作质量,根据中华人民共和国国家标准 (GB 6447-86)“文摘撰写规则”和Ei提出的要求,整理了本文,以供作者参考。
1 摘要的目的
摘要是论文的梗概,提供论文的实质性内容的知识。摘要的目的在于:给读者关于文献内容的足够的信息,使读者决定是否要获得论文。
2 摘要的要素
1) 目的——研究、研制、调查等的前提、目的和任务,所涉及的主题范围。
2) 方法——所用的原理、理论、条件、对象、材料、工艺、结构、手段、装备、程序等。
3) 结果——实验的、研究的结果、数据,被确定的关系,观察结果,得到的效果、性能等。
4) 结论——结果的分析、研究、比较、评价、应用,提出的问题等。
3 摘要的篇幅
摘要的篇幅取决于论文的类型。
但无论哪一种论文,都不能超过150 words。
可采用以下方法使摘要达到最小篇幅:
1) 摘要中第一句的开头部分,不要与论文标题重复。
2) 把背景信息删去,或减到最少。
3) 只限于新的信息。过去的研究应删去或减到最小。
4) 不应包含作者将来的计划。
5) 不应包含不属于摘要的说法,如:
“本文所描述的工作,属于……首创”。
“本文所描述的工作,目前尚未见报道”。
“本文所描述的工作,是对于先前最新研究的一个改进”。
6) 相同的信息不要重复表达。
原文为
at a temperature of 250 ℃ to 300 ℃
应改为
at 250~300 ℃
原文为
at a high pressure of 1.2 MPa
应改为
at 1.2 MPa
7) 以量的国际单位符号表示物理量单位(例如,以“kg”代替 “kilogram”)。
8) 以标准简化方法表示英文通用词(以“NY”代替“New York”)。
9) 删去不必要的短语,如:
“A method is described”,
“In this work”,
“It is reported that”,
“This paper is concerned with” ,
“Extensive investigations show that”
4 摘要的英文写作风格
要写好英文摘要,就要完全地遵从通行的公认的英文摘要写作规范。其要点如下:
1) 句子完整、清晰、简洁。
2) 用简单句。为避免单调,改变句子的长度和句子的结构。
3) 用过去时态描述作者的工作,因它是过去所做的。但是,用现在时态描述所做的结论。
4) 避免使用动词的名词形式。如:
正:“Thickness of plastic sheet was measured”
误:“measurement of thickness of plastic sheet was made”
5) 正确地使用冠词,既应避免多加冠词,也应避免蹩脚地省略冠词。如:
正:“Pressure is a function of the temperature”
误:“The pressure is a function of the temperature”;
正:“The refinery operates …”
误:“Refinery operates…”
6) 使用长的、连串的形容词、名词、或形容词加名词,来修饰名词。为打破这种状态,可使用介词短语,或用连字符连接名词词组中的名词,形成修饰单元。例如:
应写为“The chlorine-containing propylene-based polymer of high melt index”,
而不写为“The chlorine containing high melt index-propylene based polymer”
7) 使用短的、简单的、具体的、熟悉的词。不使用华丽的词藻。
8) 使用主动语态而不使用被动语态。 “A exceeds B”读起来要好于“B is exceeded by A”。使用主动语态还有助于避免过多地使用类似于“is”, “was”, “are”和“were”这样的弱动词。
9) 构成句子时,动词应靠近主语。避免形如以下的句子:
“The decolorization in solutions of the pigment in dioxane, which were exposed to 10 hr of UV irradiation, was no longer irreversible.”
改进的句子,应当是:
“When the pigment was dissolved in dioxane, decolorization was irreversible, after 10 hr of UV irradiation.”
10) 避免使用那些既不说明问题,又没有任何含意的短语。例如: “specially designed or formulated”, “ The author discusses”, “The author studied” 应删去。
11) 不使用俚语、非英语的句子。慎用行话和口语。不使用电报体
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-24 21:16
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社