||
如今,发表在“国际”期刊上意味着发表在英文期刊上。
英语是科学的语言。来源:Callum Shaw/Unsplash
“找到了重要发现却找不到合适的词来描述它有多难受?要用一门外语来阐述你的研究想法有多大挑战?”——Boer Deng, Slate。
如果你是研究人员,你对在国际期刊上发论文的压力应该是再熟悉不过了。但是对于英语非母语的人来说,用他们不熟练的语言写论文只会让这种压力更大。
对于某些人来说,这个问题可能不算大。但是,如果好的研究没有被发表出来,而拦路虎恰恰是语言问题,那么这最终将是整个科学界的损失。
今天,英语是科学世界的通用语。它在国际学术界的主导地位体现在大多数研究人员不会考虑用英语以外的语言发表他们最好的研究。
Nicholas Subtirelu观察发现,在“国际”期刊上发论文被默认为在英文期刊上发论文。
不过,这种状况是相对最近才出现的。20世纪中期之前,德语和法语在许多领域都和英语享有差不多的地位。
比如爱因斯坦最具影响力的研究就是用德语写的。虽然英语的主导地位之前也引起过关注,但这个问题现在又有了一个新的突出点——全球越来越多的研究如今来自英语非母语的国家。
值得注意的是,中国在2018年超过美国成为科学论文的最大产出国。随着科研的日益全球化,英语俨然成了与科学界互动的一道屏障,如何解决这个问题依然是一项挑战。
对于那些缺少词汇量,无法将多年努力取得的成果用英语表述出来的作者来说,这样的屏障是真实存在的。
意得辑(Editage)在2018年发布的一项大规模调查显示,在7000多名研究人员中,约有76%的研究人员(主要来自韩国、中国、日本、巴西)称自己在英语写作中遇到过中等或严重的困难。
正如一位参与者评论道:“对于一位年轻的研究员来说,要写一篇能让国际期刊接收的英文论文太难了。要用英文通过同行评议也太难了。我英文写得并不好,写起来很难,很花时间,我也无从判断我的英文论文是好是坏。”
「 语法束缚 」
显然,光有突破性的发现是不够的,你还要把它们完整地报道出来。但是,如果一篇论文的命运只看它的语法和语言是否准确,而不是看它的优点,任何人都可以想象这会给英文不流利的作者增加什么样的负担。
雪上加霜的是,一些知名期刊还在它们的作者指南中表示,写作水平不佳的研究论文可能会被拒稿。
必须用英文发表研究的压力还会带来另一个很大的影响,那就是对科学以外的研究文化的影响。
Mary Jane Curry和Theresa Lillis认为,在知名英文期刊上发表论文的压力在社会人文科学领域也越来越明显了。
由此造成的结果是,这些领域最好的研究,不仅局部地区研究人员越来越难获取,本地社区和机构也很难从中获益。
此外,还有证据显示,期刊对英文质量不高的稿件还存在明显的语言偏见。如果论文缺乏地道的英语写作风格,就会给期刊造成其讨论的研究也低于标准的印象。
这或许也能从一定程度上解释为何有报告称,来自非英语语系国家的论文接收率较低。
这也再次表明,高质量研究结果会因为低质量语言的限制,无法公开发表出来。
那么,可以采取哪些行动来帮助英语非母语的作者呢?
“如果作者的母语为非英语或是来自不说英语的国家,尽管用英语发表论文非常重要,却要付出大量的时间和金钱。…为此,许多研究人员正在放弃向英文期刊投稿,即使他们的研究非常出色。”参加意得辑调查的一名研究人员表示。
「 呼吁开展正式培训 」
如要避免这类事件,学术出版行业的各个利益攸关方都有责任来共同解决这个问题。
首先,英文写作有困难的作者应该被看到。政策制定者应通过提供学术写作课程,帮助作者提高写作水平。
大学院校也应将科学或学术写作纳入课程中。
《科学需要一门全球性语言吗?英语和研究的未来》(Does Science Need a Global Language? English and the Future of Research)一书的作者Scott L. Montgomery认为,对英语非母语研究人员的培训应当 “被当作常规基础技能,就像数学一样” 。
推广:
www.naturemasterclassesonline.cn
现已向各个机构开放申请!
个人用户也可注册平台免费体验在线课程
▲ 课程特色
NO.1 自然科研期刊编辑亲授
在线课程由自然科研期刊编辑、(学术界和产业界)资深研究人员、资助者和专业人士提供高质量培训,英文授课。
NO.2 在线学习设计
课程模块短小精悍,适于移动设备,学员可随时随地开展学习。另外,课程涵盖了视频、文本及测试问答等交互性内容,每个视频都包含英语字幕和文本。
NO.3 提供学习证书
学员完成每项课程后,即可下载学习证书,作为接受过相关培训的证明,证书由《自然》总编辑Magdalena Skipper签发。
▲ 课程内容
√ 科学论文写作与发表
√ 有效的科研合作
√ 研究数据管理
√ 科研人员的叙述方法
√ 聚焦同行评议
其中,聚焦同行评议为免费课程,学员在网站平台注册之后即可登录学习;另外四大课程均提供免费体验课程,注册平台后即可获取。
点击此处进入自然大师课堂在线平台进行机构订阅或免费体验课程
翻译也能把更多的全球最好的研究带给更多受众,弥补语言上的代沟。虽然英语已经成为科学的通用语,但依然有重要的研究以其他语言发表。
不过,考虑到时间和成本,很多期刊不愿意出版论文的翻译版本。
考虑到让研究为更多受众所了解的好处,期刊应当利用新技术帮助简化出版流程,减少出版论文翻译版本的成本。
期刊编辑和审稿人还也应承担起责任,消除针对英文写作水平不高的作者的歧视。
在评估英文质量不高的论文时保持开放的心态,不要只根据语言质量来衡量论文,这些做法能够极大地改善这方面的问题。
可以理解,期刊面对的投稿量很大,让编辑和审稿人花时间去处理读来费解的论文委实不公平。
但是,我们也欣慰地看到,许多出版商现在都鼓励作者在投稿前选择论文润色服务。
科学共同体致力于知识的创造和传播,从而造福整个社会,而研究人员正是其中的核心力量。为了让他们做好自己的学问,科研文化需要更多的包容。
英语非母语作者在写作时会遇到问题,审稿人和期刊编辑应伸出援手,确保这些作者能得到帮助。
科学共同体只有认识到语言造成的障碍并采取集体行动,才能真正克服它们。
原文以 The hidden cost of having a eureka moment, but not being able to put it in your own words为标题发表2019年8月29日的Nature Index上,最初发布于伦敦政经学院(LSE)的博客,作者:Sneha Kulkarni。
© nature
想要提升论文写作与发表等必备的科研技能?
欢迎免费体验或者推荐机构订阅自然大师课堂在线平台课程。
点击此处探索自然科研编辑亲授的在线课程
版权声明:
本文由施普林格·自然上海办公室负责翻译。中文内容仅供参考,一切内容以英文原版为准。欢迎转发至朋友圈,如需转载,请邮件China@nature.com。未经授权的翻译是侵权行为,版权方将保留追究法律责任的权利。
© 2020 Springer Nature Limited. All Rights Reserved
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-22 13:20
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社