|||
一、
原著
by
流行翻译,中文版书名《中国科学技术史》
此译导致半个世纪以来我国民众对“科学”的误解,以为科学不是外来文明。
正确翻译
二、
原文
这是法语词汇,植入英语。
流行中文翻译:
此译直接导致了百年以来我国民众对近代文明的误解。
正确翻译:
三、
原文
流行中文翻译:
此译导致百年以来我国学生对科学概念,原理以及方法的误解,对物理学的恐惧甚至厌恶。令人啼笑皆非的是,这个翻译也导致了望文生义从事“科研”的广大民科推翻“牛三”的生理冲动。
敝人只知道一位物理老师正确地用中文讲解了这个科学理论的首创之作,李政道先生的启蒙老师束星北先生,用一个月的课时进行讲解。试问当今中国,谁能每周4课时,讲“牛三”一个月?
正确翻译:
来自牛顿《自然哲学的数学原理》1687年拉丁文初版。
axiom: 1. 公理;自明之理 2. 原理,原则,规律 3. 格言
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-12-6 00:56
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社