|
知乎上有这样一个提问,“英语有哪些网络用语?”下面不少网友跟帖,纷纷建言献策,却仅限于英语中的各种缩写,压根没有提到国内应用较广的网络用语,所以小编也想问问,“也是醉了”、“然并卵”等网络用语,用英语应该怎么说呢?
不用苦思冥想了,点开“同声译”,答案都有了。比如“也是醉了”,“同声译”准确将其翻译为“kidding me”,着实令人惊喜。所以在APP铺天盖地的翻译界,“同声译”可以算作最接地气的一个。之所以说它接地气,因为它不仅可通过语音或文字等媒介实现中英互译,而且即使是方言或网络用语,它也可以轻松识别,毫无压力。
所以,如果你是英语菜鸟,或者汉语的狂热粉丝,但除了母语,其他一概不会,不用担心,把语言问题都交给“同声译”。即使跨出国门,行走在异国他乡,甚至是“人在囧途”,你都可以通过它问路、还价,甚至是使用网络用语调侃一番,使沟通真正做到零距离。
此外,“同声译”本身十分小巧,不到2M的大小,完全不用担心手机内存问题。而且界面简洁,操作十分方便:既可以通过点击麦克风图标,以语音输入需要翻译的内容,也可以“添加对话”,实现文字输入,最终实现语音与文字的双向翻译输出。同时,它也可以轻松搞定复制、修改、删除、清空等功能应用。
安卓和苹果用户长按扫描下面二维码即可下载!
原文链接:http://www.netofthings.cn/GuoNei/2015-08/6016.html
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-24 10:30
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社