说到Nature 的稿件,我对“Plagiarism is becoming more common in China, as it is elsewhere.” 这句话内心里一直不愿意承认,也许在中华大地上已经是事实。我觉得自己在中国科学院工作,身边并没发现这么严重的现象。中国科学院作为中国自然科学研究的主流之一,不能也不应该承受这种责备。所以,我至今也不愿意承认这个结论。如果中国科技界真的如此了,我自己都不知道心理上会如何面对。是的,修改的稿件是“in China”,不是“Chinese Academy of Sciences”,但既然我是作者之一,不愿意写这样的文字。这是心里话,望博友别骂。
Don’t blame ancient Chinese culture for modern evils in science (Nature 467, 153: 2010). Plagiarism is becoming more common in China, as it is elsewhere. But this problem cannot be rooted in Chinese culture, otherwise it would have existed widely in ancient China and still be evident across Chinese communities today.
Copying out of respect in order to learn, with appropriate citation, is not the same as plagiarism, which is copying to steal credit.”
Compare with Chinese, my personal view is that it is more difficult to shorten an article in English. The version above in your writing is one of the best I have seen for a while - sharp, smart and logical. But it would take someone with good English to appreciate it, which is appearing to be lacking here. What a shame, I have to say.