||
刚到北方时,听同学笑话四川方言,说一妇女在河边洗衣,突然大喊:“hai zi diao dao he li la”。一个北方大汉一听“孩子掉到河里啦”,就扑通跳到河里,结果捞起来一只绣花鞋,原来四川有人把“鞋(xie)”念成“hai”。
相对于稳定的汉字,汉字的读音则容易变异,有人把汉字的稳定性看作是中华文明传承稳定的一个重要原因。尽管方言可以将人群加以划分,而统一的汉字又将划分的人群联系在一起。
07年,央视十套《百科探秘》在预告《阿房宫消失之谜》时,把阿房宫念成“ā fang gōng”,在网上立刻引起极大的争议,不少网友指责央视把音读错了,认为应读为“ē pang gōng”。
随后,央视在网站上发表了《关于“阿房宫”读音的说明》,认为没有读错。因为中科院考古研究所所长刘庆柱院士把“阿房宫”念作“ā fang gōng”。
然而《咬文嚼字》主编
如果取“房”为“旁”,则“阿”只能读“ē”,此时“阿”(ē)指大的丘陵,如陶渊明的“托体同山阿”,正是此意。又如,楚.屈原《山鬼》:“若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝”;汉.班固《西都赋》:“珊瑚碧树,周阿而生”;唐.王勃《滕王阁序》:“访风景于崇阿”,等。这时,“阿房宫”是“山旁宫”之意。
“阿房宫”何以取名为“阿房”?史书上,主要有以下四种观点:
1、《长安志》取“山旁宫”之意,解释为宫殿与山相邻,未有名,先称阿房;
2、宫址靠近咸阳而得名,“阿,近也,以其去咸阳近,且号阿房。”
3、形该宫“四阿旁广”而名,“阿”,意为曲处、曲隅、庭之曲等,以体现阿房宫“盘结旋绕、廊腰缦回、屈曲簇拥”的建筑结构、风格和特点。
4、言宫殿建筑在大陵上而得名,《汉书·贾山传》,传中的注释曰:“阿者,大陵也,取名阿房,是言其高若干阿上为房。”
在新版新华字典中把“阿房宫”读作“ē fáng gōng”,虽不是“ē páng gōng”,但也不是“ā fang gōng”。现在,小学把“远上寒山石径斜”的“斜”读作“xie(二声)”,与“家”不叶韵了;又把“叶公好龙”的“叶(she四声)”读作“ye(四声)”。据说是为了统一到现代的普通话中。一些新诗流派,高喊题材革命,话语革命,反对一切霸权,其实语言就是一种霸权。
读作“ē fáng gōng”,也不是完全说不通。如果取“房”为“fáng”,如唐.杜牧《阿房宫赋》“蜂房(fáng)水涡,矗不知几千万落”,这时可取“阿(ē)”通“婀”,为柔美样,如《诗经.小雅.隰桑》:“隰(xi二声)桑有阿,其叶有难(nuo二声)”, 难(nuo)是茂盛样。此时,“ē fáng gōng”是美丽漂亮的房子。
但是根据赵元任的调查推论,把“阿”念作“ē”,也不一定是秦朝的古音。
那么秦朝的古音是什么。一位陕西的学者对我说要从陕西方言中寻找。
陕甘方言把美好、舒服叫“阿耶(woye)”。在《平水韵.下平.五歌》中,“阿”与“鹅”同音,则读“ē”,如果“阿”与“涡”同音,则读“wo”,后者如宋.苏轼《百步洪》:“不知诗中道何语,但见两颊生微涡”。因此,美丽漂亮的阿房宫应读作“wo fáng gōng”,恰好在四川方言中,就是读作“wo fáng gōng”的。
这样一来,阿弥陀佛,就有三种读法:阿(a)弥陀佛,阿(ē)弥陀佛,阿(wo)弥陀佛。四十二个华严字母,第一个字母就是念(a),而在四川方言中,是读作阿(wo)弥陀佛。佛能听懂哪一个读音呢? 净空法师举倓虚老法师例说,佛号念得准确当然好,念错了也没关系,只要你能伏得住烦恼,心里面有阿弥陀佛。当前许多读书人,把“瑜伽师地论”五个字都是用普通话来读的。
由此来看,如何理解樊哙吃生猪肘子一事。《史记卷七.项羽本纪》鸿门宴一段,项羽赐之彘肩,“则与一生彘肩。樊哙覆其盾于地,加彘肩上,拔剑切而啖之。”这经常理解为樊哙吃生猪肘子,应是生前腿,用以形容其威猛。其实,自钻木取火后,先祖就不吃生肉了,项王既赞其为“壮士”,赐其酒,就不会以生猪肉辱之。那么什么是“生彘肩”呢?
陕西土话把熟而不顺的东西叫“生生货”,引申为没有调理。有时,把没有教养的人也叫“生货”。所以“生彘肩”就是煮熟而没有料理的猪前腿,没有放酱油的白切肉,有如白斩鸡。
今人吃白斩鸡,大概是学樊哙大将军之风,可称为生斩鸡。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-9-19 10:12
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社