||
中国的《九章算术》和古希腊的《几何原本》是古代东西方两种数学体系的代表。
明朝末年徐光启(1562-1633)与利玛窦(Matteo Ricci,1552-1610)合作翻译《几何原本》前六卷,是中西文化交流史上的里程碑,也是西方科学传入中国的开端。
明万历二十八年(1600),利玛窦进京贡献,得以 “侨邸燕台”;四年后,徐光启赴京会试,考选为翰林院庶吉士。适时,徐光启常去利玛窦寓所谈论 “天主大道”,利玛窦以徐光启 “既自精心,长于文笔,与旅人辈交游颇久”,“私计得与对译,成书不难”,故而认定徐光启为翻译《几何原本》的合适人选。之后,利玛窦口传,徐光启笔授,二人 “反复展转,求合本书之意,以中夏之文重复订正,凡三易稿。迄万历三十五年(1607)春,前六卷译毕刊刻。明万历三十五年《几何原本》在北京初次刻印(即此本)。
明万历三十五年,在翻译完前六卷后,徐光启寄望借此良机将后九卷一并翻译 ,“太史意方锐,欲竟之”,而利玛窦却认为,“请先传此,使同志者习之,果以为用也,而后徐计其余”。徐光启接受了利玛窦建议:“是书也,苟为用,竟之何必在我。” 未曾想此语应在利玛窦身上。明万历三十八年利玛窦遽然辞世,徐光启非常悲痛,“追惟篝灯函丈时,不胜人琴之感”,续译之事便成绝唱。徐光启慨叹道:“续成大业,未知何日,未知何人,书以竢焉。”
参考文献:
【1】几何原本,https://new.shuge.org/view/ji_he_yuan_ben/
【2】《几何原本》与中国, https://www.changhai.org/articles/science/worldline/Euclid6.php
【3】利玛窦和徐光启翻译《几何原本》的过程,https://shc2000.sjtu.edu.cn/0409/limad.htm
【4】MATTEO RICCI – L’APФTRE DE L’INCULTURATION,https://wuja.org/fr/2020/05/11/matteo-ricci-lapotre-de-linculturation/
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-9-21 10:58
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社