BlueAdagio分享 http://blog.sciencenet.cn/u/BlueAdagio 是否只在记忆的倒影里,才能再现那些时光和容颜?

博文

奇异果汁是strange juice?

已有 6687 次阅读 2011-10-28 11:55 |个人分类:笑口常开|系统分类:生活其它


前两天读到曹广福老师关于中国特色标语的博文(http://blog.sciencenet.cn/home.php?mod=space&uid=40247&do=blog&id=501469),不禁想起了以前看过的一本收集了不少具有中国特色的英文(翻译或原创,现在渐渐统称为Chinglish)的书。一些好笑的:

 

1. 欢迎光临:  Welcome to Presence

2. 先下后上,文明乘车:After first under on, do riding with civility

 3. (扶梯镑) 小心站稳,请勿奔跑:Keep your legs, No running

4. 老人,儿童上扶梯时需有家人陪同:When old man’s child go up hand ladder temporary need the family to accompany

5. 如遇紧急情况请拨打:Meeting critical situation asks velocity to poke strikeing

6. 花前月下时,请注意你的挎包!When you are getting off with your lover, pay attention to your bag!

7. 足下留情,小草常青:Your careful step keeps tiny grass invariably green

8. 核心景区,严禁烟火:No firemaking in hardcore scenery area!

9. 固定蒙古包区:fixed expectations district

10. 残疾人厕所:deformed man toilet

11. 最佳摄影点:the optimum place for shooting

12. 撞钟处:Bell bumping site

13. 某某肛肠医院:Hospital for anus and intestine disease

14. (夜总会广告)Free yourself fromthe misery of a existence

15. (酒吧广告)温馨典雅,酒浓情浓,尽享浪漫情怀:The intoxicating beverage will lead you into an intoxicating cosmos, please soak up the romantic atmosphere.

16. 夫妻肺片:Man and wife lung slice

17. 素鲍鱼扣鸭脯:plain abalone buttons up the duck

18. (楼盘广告)国粹级建筑奇观:Building structure wonder of national cream

引自:Olivfer Lutz Radtke (2007). Chinglish: Found in translation.
 
 





备注:所有照片来源于网络,仅供参考。



https://blog.sciencenet.cn/blog-627086-501931.html

上一篇:只有时间
下一篇:有一种爱情
收藏 IP: 173.76.180.*| 热度|

10 陈小润 王汉森 武夷山 刘用生 曾新林 许培扬 施泽明 yuanz crossludo biofans

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (14 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-6-16 17:22

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部