WuchangZhang的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/WuchangZhang

博文

[转载]Oxford的官方翻译为“牛津”

已有 5657 次阅读 2020-2-22 19:31 |系统分类:生活其它|文章来源:转载


https://mp.weixin.qq.com/s?src=3&timestamp=1582370947&ver=1&signature=nj5Ixjzwft5qCggrzxvN66XLNfWEN4aBf82Eb09*3wWSE-zZAG2ERr5UoOstEKHw7lJ26iKSRfJZn*6dScpOrHvIA*dJA2i958rDcrZTP9dYOsx86gUJym9weYSN8tac7VEKBWeaEmBG1kZlXBE59g==



Oxford的官方翻译为“牛津”,是一座坐落于泰晤士河上游的有着悠久历史的古城,那为什么要翻译成“牛津”呢?Oxford一词是由“ox”和“Ford”两部分组成的,其中“ox”表示“牛,公牛”,而“ford”则是“浅滩,淌过”之意,后演变为“渡口”的意思,在中文里“津”意为“渡水的地方”,也就是渡口(天津的津就是这个意思,而天津的得名可能来自于“天子渡津”——明皇帝朱棣夺取帝位成功,始发于渡过沽河),所以oxford就有了“牛津”的这个翻译。




https://blog.sciencenet.cn/blog-39359-1219849.html

上一篇:[转载]奥斯曼帝国分裂 和 巴勒斯坦问题的起源
下一篇:[转载]cambridge 和剑桥 康桥
收藏 IP: 117.59.84.*| 热度|

1 刁承泰

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-27 10:04

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部