liweiyin2009的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/liweiyin2009

博文

《父亲的荣耀》(译文连载 十五)

已有 3154 次阅读 2012-7-8 09:52 |系统分类:生活其它| office, 连载, 口袋

在平台上的巨大的无花果树和房屋之间已经停放着一辆货车,拉车的两匹马的腮帮下悬挂一个口袋,它们正在咀嚼着口袋里的燕麦,发出嘎吱嘎吱的响声。

于勒姨夫,上衣袖子卷到胳膊上,已经把家具从车上卸了下来,卸,也就是说,他把悬在车边的东西移到了装卸工宽阔的肩背上。

我的罗斯大姨,坐在安放在平台上的柳条藤椅里,正在给我的表弟皮埃尔喂奶,而表弟则热衷于拨弄他的脚趾头。

于勒姨夫已经满脸通红,显得从未有过的兴奋:他说话带着浓重的嗓音, R的发音重到就像一种可以转动的玩具发出的滚动声响。在铁制的圆桌上,有两个已经空了的葡萄酒酒瓶,另一个也只剩了半瓶。

“啊!约瑟夫,嘿嘿!”他带着夸张的快乐喊叫着:“你们终于到了!我已经开始琢磨,你们是不是遇到车祸了。”

父亲冷冷地望着他:

“好歹,”他说:“你在等着的时候还有东西作伴!”他指着那三个酒瓶。

“我亲爱的朋友,”姨夫作答:“您应该知道,酒是属于重体力劳动的装卸工作者不可缺少的饮食。我想说的是,这些酒是天然食品,它们是从我家带来的,等你们把你们的家具卸完,你们可以很舒服底茗干一大杯。”

“我亲爱的于勒,”父亲回嘴:“我也许就只喝上一小口,为了表示对您家产品的尊敬。可是我不会《茗干一大杯》,不管您说的有多好!这种葡萄酒的一大杯里约莫含有大约五十毫升的纯酒精,我还没有服用这样剂量的毒药的习惯,这样的皮下注射剂量可以杀死相当大的三条狗。再说,你看看,酒精把那个人整成什么样了!”

他指着那个装卸工,他正在吸吮他的下垂的唇盨,摇摇晃晃地走向那辆马车,眼睛通红,出气急促。他的胳膊上挎着一个床头小柜,两把互相勾着的椅子往下垂着,他想用劲跨过通道。可是在两声折裂声中被卡住了,柜子的重压使他从他的脊梁骨里打出了一个声震天地的大嗝。

我的母亲背过身大笑,我的大姨罗斯也扑哧了一下。保罗乐到了极点,可是我没有笑:我在揣测着,在这样的痉挛中会看见破碎家具的灰烬落下来。

于勒姨夫不是在这场不幸中伸出援手(这种不幸是我的想象),而是勃然大怒,一边说着:

“你有脑子吗------ 妈的,你没脑子啊!----- 您没瞧见这个通道太窄,过----

“我没有跟你说我做的事,”装卸工使劲打着嗝:“这不是我弄的。”

“先生,别激动,” 我的父亲说:“这和通道没有什么关系,通道就是那样----- 既然互相没有看见,就不用坚持自己的理由。再说了,你们的家具已经卸完了,我也不需要他来帮忙。还有,他也是太累了,既然他一天的活已经干完,最好让他回城。” 

“嘿,这儿还有一位先生说话公道,”装卸工说:“已经五点多了,我家里还有孩子,前面还有那么一段羊肠小道要走。这也许让您吃惊,可是我请您把事请看清楚。” 

“您是个”于勒姨夫说:“酒鬼和蠢蛋。”

那个打嗝的人开始威胁:

“我不清楚是什么东西挡住了我,让我把您的东西弄坏了。”

我的大姨和母亲都站了起来,受了惊吓;父亲起来介入,可是醉汉一边推开他,一边重复:

“我不清楚是什么东西挡住了我!”

保罗脸色发白,躲在无花果树树干的后面。我在寻找一块尖石头,就在这时一个声音响起:

“转过身来看看,是什么挡住了你!”

说这话的是弗朗索瓦,他安详地走上前来,可是他手指头间握着一个《taravelle》,也就是一段弯成圆形的硬木,和二轮车卷扬机的半径完全一致。

装卸工转过身对着他,大着胆子地喊叫:

“什么东西?那是什么东西?”

“木头,木头!”弗朗索瓦回答。

“很硬啊!”装卸工说。

“很硬,”弗朗索瓦说,他掂着那块木头。然后转过身,对着于勒姨夫:

“您付钱了吗?”

“还没有,”于勒姨夫回答:“我该给他七点五法郎。”

“付给他,”弗朗索瓦说。

于勒姨夫掏出三张旧票子。

“小费呢?”装卸工说。

“您已经喝得够多了,”父亲说:“相信我,没有亏待您。”

“你们是一群流氓,”装卸工说。

“走吧,”弗朗索瓦说:“坐到你的座位上去。我来帮你转身。”

他望着那位醉汉的神态,使得后者突然爆发:

“你,”他说:“你算个哥们儿,你明白什么是日子。而这些资产阶级,嘿!嘿!我也许是被这个蹩脚的床头柜给弄的精疲力尽了,可是就这样不给我小费!我不能就这么了结,他们要付出更昂贵的代价。”

他费力地整理缰绳,弗朗索瓦则牢牢地抓住马的笼头,把他的两匹马给转过身。当他们稳稳地立在路上,朝向正确的方向后,他就对小车扬起了鞭子,当装卸工对我们伸出手指头,显示他的威胁时,弗朗索瓦喊了一声粗话,抡起胳膊摔向了马匹:在漫天的灰尘里,在嘎吱声和咒骂声中,货车起步走远了。



https://blog.sciencenet.cn/blog-380104-590015.html

上一篇:《父亲的荣耀》译后的感想
下一篇:《父亲的荣耀》(译文连载 十六)
收藏 IP: 123.122.97.*| 热度|

0

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-7 04:33

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部