力学不倦分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Mech 读万卷书,参非常道,书在手中,道在心中;行万里路,勘寻常物,路在脚下,物在眼下。https://www.researchgate.net/profile/Li-Qun_Chen

博文

《蚂蚁与蝈蝈》不同版本

已有 3951 次阅读 2015-4-30 07:28 |个人分类:休闲阅读|系统分类:人文社科| 伊索寓言, 拉封丹寓言, 克雷洛夫寓言

“蚂蚁与蝈蝈”的故事流传甚广,版本多变。现在流行的版本或许与原貌有较大差别。我只说自己读过的。

 

周作人先生的《全译伊索寓言集》中这个故事为《蚂蚁与蜣螂》,并没有唱歌的情节。该故事的“教训”,借用周作人有些绕口但准确的翻译,在景况好时不预先考虑将来的事情的人,在时节改变的时候会遇到很大的不幸。

 

钱钟书先生《写在人生边上·谈伊索寓言》中说到这个故事是《蚂蚁与促织》,促织能发声音,有可能唱歌。钱还引用《柏拉图对话·菲多》篇说诗人由促织进化而来。

 

法国的《拉封丹寓言》以这个故事作为开篇,只是主角换成了知了和蚂蚁。虽然不懂法文,但名家钱春绮的翻译我觉得应该可信,更何况鲁迅先生在《花边文学·知了世界》中曾经引用过。

 

俄国的《克雷洛夫寓言》中,主角又变成了蜻蜓和蚂蚁。蜻蜓也不会唱歌。不懂俄文,但有诗体翻译和散文翻译两种译本都是如此,想必不会错。


总之,正面角色总是蚂蚁,而反面角色不断变化。




https://blog.sciencenet.cn/blog-220220-886286.html

上一篇:龙华桃花
下一篇:龙华寺
收藏 IP: 116.232.63.*| 热度|

0

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-26 22:15

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部