武夷山分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Wuyishan 中国科学技术发展战略研究院研究员;南京大学信息管理系博导

博文

美国优秀黑人女诗人Tracy K. Smith诗一首

已有 1443 次阅读 2017-3-21 06:35 |个人分类:译海扁舟|系统分类:人文社科

美国优秀黑人女诗人Tracy K. Smith诗一首

武夷山 译

夏至

Tracy K. Smith

他们在肯尼迪机场外用毒气将鹅群驱逐

德黑兰有可能很快被血洗

纽约时报的发行量日益低迷


我们学会了做出种种承诺而不兑现

学会了或多或少认可我们应该认可的事物

肯尼迪机场附近大群的鹅在被毒气驱逐


我们被要求的就是俯首帖耳

若有可能把习惯性反射都去除

纽约时报说今天有19人亡故


他们会使反抗者付出的代价沉重

(如果你同情反抗者,敲敲木头求保佑吧)

鹅群在肯尼迪机场的聚集就是恐怖主义行动


还记得当初他们教你怎样祈祷?

闭眼,跪下,向任何神明祷告?

有时候,卑微的心灵反而得势讨巧


选举丑闻,瘟疫流行

我们麻木不仁,见怪不惊

我们不喜欢他们在肯尼迪机场的行径

时光短暂,我们逐日堕落沉沦

博主:

   该诗也许反映了诗人对新闻业的失望,还有对人的失望。我对原文的理解和中文表达哪里不合适,敬请指正。

Tracy K. Smith生于1972年,已发表3部诗集,其中于2011年发表的诗集Life on Mars(火星上的生活)为她赢得普利策奖。李泳博主曾介绍这本诗集,见

http://blog.sciencenet.cn/blog-279992-560231.html

    我曾翻译她的另一首诗,“骨灰”,见http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-996482.html。其实我对诗人的名字并不敏感,没有想到这次翻译的诗歌的作者便是“骨灰”的作者。看来是我喜欢她的诗风,偶然碰到她的诗就产生了将其翻译出来的冲动。

   翻译完后,在网上搜到了远洋翻译的此诗(http://blog.sina.com.cn/s/blog_472f4b360102vksc.html),附在下面供大家参考。


夏至惊魂1

他们在肯尼迪机场外放毒气袭击鹅。

德黑兰可能很快血流成海。

时代周刊一天比一天更小心翼翼。

我们已学会收回我们所说的一切。

而或多或少,赞同我们该做的。

一大群鹅在肯尼迪附近正被毒气袭击。

我们被要求顺从那么多的东西——

一个条件反射,我们就会放弃,倘若可以。

时代周刊报道19只今天死去。

他们想要让反对党担责。

(如果你同情,就敲击木头。)

那些鹅威胁在肯尼迪的安全。

还记得他们曾经怎样教你祈祷吗?

双目紧闭,跪下来,向着任何上帝?

有时,小小心思似乎耗尽一日。

选举舞弊。流行瘟疫。

蹊跷古怪越来越少令我们惊奇。

我们不喜欢他们在肯尼迪干的事。

我们生命短暂。正一天天丧失。

译者注:

[1] 这首诗是针对2009年6月纽约肯尼迪机场出于安全考虑,将附近鹅群捕捉并处以安乐死的时事。此时临近夏至日,故将标题译为“夏至惊魂”;鹅,在美国俚语也是犹太人的贬称。此诗应隐含着以暗喻讽刺之意。

2木头指的是棺材,敲木头就是把不好的事情封在棺材里。西方文化里,前面一个人提了件不好的事情,后面一个人敲击木头表示这件事情过去了,不要再提了。

原诗如下:

Solstice

They're gassing geese outside of JFK.
Tehran will likely fill up soon with blood
The Times is getting smaller day by day.

We've learned to back away from all we say
And, more or less, agree with what we should.
Whole flocks are being gassed near JFK.

So much of what we're asked is to
obey
A reflex we'd abandon if we could.
The Times reported 19 dead today.

They're going to make the opposition pay.
(If you're sympathetic, knock on wood.)
The geese were terrorizing JFK.

Remember how they taught you once to pray?
Eyes closed, on your knees, to any god?
Sometimes,
small minds seem to take the day.

Election fraud. A migratory plague.
Less and less surprises us as odd.
We dislike what they did at JFK.
Our time is brief. We dwindle by the day.



http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-1040672.html

上一篇:纸上动物园
下一篇:学会算暗账
收藏 分享 举报

6 钟炳 李颖业 刘钢 史晓雷 吉宗祥 xlsd

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (3 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备14006957 )

GMT+8, 2017-9-20 13:34

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007-2017 中国科学报社

返回顶部