||
(诗人早年的照片)
译诗一首:旅人
武夷山译 版权所有©
旅人
玛雅.安杰卢
偏僻的小路,逝去的时光
孤夜漫长
阳光,海浪
星辰,岩岗
没有男人,没有伴侣
没有洞穴可供栖息
这就是我的伤心地
漫漫长夜,天涯孤旅
原诗如下:
The Traveller
Maya Angelou
Byways and bygone
And lone nights long
Sun rays and sea waves
And star and stone
Manless and friendless
No cave my home
This is my torture
My long nights, lone
相关阅读
武夷山黑人女作家玛雅·安杰卢逝世
http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-800958.html
1/1 | 总计:3 | 首页 | 上一页 | 下一页 | 末页 | 跳转 |
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2025-3-19 18:37
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007-2025 中国科学报社