|||
Siboney (Canto Siboney) is a 1929 classic Cuban song by Ernesto Lecuona.
Siboney, yo te quiero, yo me muero por tu amor.
Siboney, I want/love you, I die for your love (I'm dying for your love)
Siboney, en tu boca la miel puso su dulzor.
in your mouth honey put your sweetness.
[or /al arrullo de la palma pienso en ti /
the cooing of your palm I think of you. **]
Ven aqui, que te quiero y de todo tesoro eres tú para mi. [Ven a mi /Come to me,]
Come here, that I want you and all treasure you are for me.
Siboney, al arrullo de la palma pienso en ti
the cooing of your palm I think of you. **
Siboney de mi suen'o, si no oyes la queja de mi voz
Siboney of my dream, if you don't hear the complaint of my voice
Siboney, si no vienes me morir de amor
Siboney if you don't come, I'll die of love
Siboney de mis suen'os, te espero con ansias en mi caney.
Siboney of my dreams, I await for you with anxiousness in my caney (a type of hut, belonging to the village chief in the Taino community)
Siboney, si no vienes me morire de amor
Siboney if you don't come I'll die of love
/ Porque tú eres el duen'o de mi amor, Siboney. /Because you're the owner of my love .
Oye el eco de mi canto de cristal .
Hear the echo of my singing of glass (2x) I guess it means my delicate singing
No te pierdas por entre el rudo Manigual (4)
Don't get lost in the rough Manigual(a jungle) .
[ No se pierda entre el ruido manigual. Hear the echo of my song of glass.
Not to be lost in the noise manigual.
** (singing to sleep;coo) of the palm tree棕櫚樹 , Arrullarmeans to lull asleep. Arruyo is the sound made to make babys asleep. Poetically, it can be used for any pleasant, repetitive sound, like the waves in the sea, the leaves in the tree, the flow of a river..
he's thinking about her under the palm and "el arrullo" could be the sound of the wind on the tree.
lyrics:
"Siboney, yo te quiero, yo me muero por tu amor, | Siboney, en tu boca la miel puso su dulzor.|| Ven a mí, que te quiero, y que todo tesoro eres tú para mi.| Siboney, al arrullo de la palma pienso en tí. || Siboney, de mi suen'os, si no oyes la queja de mi voz?| Siboney, si no vienes, me moriré de amor.|| Siboney, de mi suen'os, te espero con ansia en mi caney,| Porque tú eres el duen'o de mi amor, Siboney.|| Oye el eco de mi canto de cristal,| no se pierda por entre el rudo manigual.||
Siboney,我爱你,为了你的爱而死 Siboney,我拍手掌唱夜曲想着你(? he's thinking about her under the palm and "el arrullo" could be the sound of the wind on the tree)
古巴歌曲《西波涅》是一首几乎传遍全世界的爱情经典歌曲,它以悠扬的旋律、亮丽的音调抒发了对一位名叫西波涅的姑娘的赞美。这是首动听的爱情歌曲,但是在它的背后有个令人心酸的民族。
Siboney may refer to one of the following Ciboney people of the Caribbean;Siboney, Cuba, a town in eastern Cuba;Siboney, Havana, a neighborhood in Playa municipio, Havana, Cuba
西波涅,不是一个人,而是古巴的一个少数民族。在抗击外来侵略者的斗争中,这个民族不论男女老幼,同仇敌忾,坚贞不屈,宁为玉碎,不为瓦全,最后全部英勇牺牲,成为世上极为罕见的被完全灭绝的民族。作曲家厄内斯托·列库奥纳(1896—1963)被这个坚毅不屈的民族深深感动了,他下决心用他激情的旋律和爱情的语言永远留下这个民族的身影”他不写战争惨烈,不写百姓蒙难,不写草木为之含悲,不写风云因而变色。他怀着真挚而炽热的爱,挑选了最美的音乐语言,塑造了一位平凡而又伟大的少女西波涅的形象她像澎湃不息的海洋,她像铜墙铁壁的树林……她向我们展现的是古巴的魂。”
节奏上采用了古巴伦巴强烈多变的节奏。(伦巴是古巴黑人即兴歌舞传统。)
Siboney yo te quiero yo me muero por tu amor .
Siboney, en tu boca la miel puso su dulzor.
/al arrullo de la palma pienso en ti /
Ven a mi que te quiero y de todo tesoro eres tu para mi
/Ven aqui, …………
No te pierdas por entre el rudo Manigual
/No se pierda entre el ruido manigual.
相关链接 Lingo-music
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-23 05:58
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社