EduSciHum(教育、科技与人文)分享 http://blog.sciencenet.cn/u/panfq

博文

La Marseillaise

已有 3405 次阅读 2016-3-24 09:48 |个人分类:语言文学|系统分类:人文社科| Marseillaise, 法国, 马赛曲, (英法)

La Marseillaise

音频链接: vocal-fem   more  more-163 video-youku  video with Eng&Fr.  相关链接   Lingo-music  

Allons enfants de la Patrie        Le jour de gloire est arrivé
Arise children of  the Fatherland   The day of glory has arrived
起来,祖国的儿女们!    光荣之日已来到!
Contre nous de la tyrannie    L'étendard sanglant est levé
Against us from the tyranny    The bloody flagis raised
血腥的旗帜已升起了         那是暴君们的旗帜
L'étendard sanglant est levé
Entendez vous dans les campagnes  Mugir ces féroces soldats
You hear in the countryside        The howling of  these fearsome soldiers
听那战场上的呼喊声             可怕的敌人在咆哮
Ils viennent jusque dans vos bras, Egorger vos fils, vos compagnes
They come into your midst,         Killing your son, your wives
他们闯入到我们中间  bras-arm  杀戮我们的妻儿、亲人

Aux armes citoyens ! Formez vos bataillons !
To arms citizens           Form your battalions
公民们,武装起来!公民们,严阵以待!

Marchons, marchons, Qu'un sang impur abreuve nos sillons
前进,前进              Impure blood water our furrows /abreuve-quenches 解渴
                                用敌人污秽的血灌溉我们的农田
(repeat)

Franc,ais ! en guerriers magnanimes,Portez ou retenez vos coups.
                as magnanimous warriors       Bear or hold back your blows.
法国人,宽宏的战士们    坚持忍受住打击
Epargnez ces tristes victimes  A regret s'armant contre nous.
Spare these sad victims       Regretfully arming against us.
饶恕那悲惨的受害者  他们后悔对抗我们
A regret s'armant contre nous.

Mais le despote sanguinaire, Mais les complices de Bouillé,
But the bloodthirsty despot,  But the accomplices of  de Bouillé,
但那些沾着血的暴君        那些布依那的同谋犯
Tous ces tigres qui sans pitié, Déchirent le sein de leur mère
All these tigers who mercilessly,Ripped the breast of  their mother
统统是些无情的恶虎          他们撕碎母亲的胸膛
Aux armes citoyens !Formez vos bataillons !
公民们,武装起来!公民们,严阵以待!
Marchons, marchons,Qu'un sang impur abreuve nos sillons
前进,前进 用敌人污秽的血灌溉我们的农田
(repeat)

Amour sacré de la Patrie  Conduis, soutiens nos bras vengeurs !
对祖国的神圣热爱         指引、支持我们雪恨
Liberté, Liberté chérie !  Combats avec tes défenseurs.
自由,为可贵的自由战斗吧,拿着盾的勇士
Combats avec tes défenseurs. 战斗吧,拿着盾的勇士
Sous nos drapeaux, que la victoire Accoure à tes males accents,
在我们的旗下,         让胜利 鼓舞你英雄的力量
Que tes ennemis expirant,Voient ton triomphe et notre gloire !
来吧,看你的敌人倒下      见证你的威武和荣光

Aux armes citoyens !Formez vos bataillons !
公民们,武装起来!公民们,严阵以待!
Marchons, marchons,Qu'un sang impur abreuve nos sillons
前进,前进 用敌人污秽的血 灌溉我们的农田

(repeat)


隆露脗铆脠眉脟煤隆路

1789年爆发的法国大革命,废除了全部封建制度,发布了《人权宣言》。人权和自由平等的面制度基本原则一经确立,就意味着封建贵族的王权将被永远废除。法国大革命引起了欧洲邻国封建统治者的不安和敌视,他们企图以武装干涉扼杀法国的资产阶级革命。奥地利和普鲁士联合发表宣言,要求法国恢复国王的权力。法国逃亡贵族在国外招募军队准备复辟,瑞典、俄国、西班牙、撒丁王国都表示支持。1792年4月20日,法国对奥宣战。普鲁士奥地利联军攻人法国;并且发出威胁,如果法国国王和王室受到侵犯,就要对巴黎进行“军事惩罚并全部毁灭,处死暴徒以惩其罪行”。这个宣言激怒了法国各地的革命力量.法国最南端城市马赛,迅速组织起一支500人的结盟军向巴黎进发。1792年4月25日,鲁日·德·里勒在斯特拉斯堡创作《马赛曲》。

在法国历史上,《马赛曲》几经浮沉,曾数次遭到帝国的禁令。1795年,《马赛曲》被定为法国国歌。但在1834年的政治审判中,《马赛曲》却被保皇党诬蔑为“煽动暴乱”的歌曲。1848年,《马赛曲》开始在欧洲传播,而在它的祖国,第二帝国再次宣布它为“煽动颠覆”的歌曲。但是,拿破仑三世曾一度在普法战争时允许唱《马赛曲》。《马赛曲》最终于1879年再次被恢复为国歌,并一直延续至今。1880年,法国政府规定学校必须教唱《马赛曲》。

http://amis.myfrfr.com/chansons/Myfrfr_Marseillaise.swf

La Marseillaise - English lyrics

http://www.marseillaise.org/english/english.html

Arise children of the fatherland
The day of glory has arrived
Against us tyranny's
Bloody standard is raised
Listen to the sound in the fields
The howling of these fearsome soldiers
They are coming into our midst
To cut the throats of your sons and consorts

To arms citizens Form your battalions
March, march
Let impure blood
Water our furrows

What do they want this horde of slaves
Of traitors and conspiratorial kings?
For whom these vile chains
These long-prepared irons?
Frenchmen, for us, ah! What outrage
What methods must be taken?
It is us they dare plan
To return to the old slavery!

What! These foreign cohorts!
They would make laws in our courts!
What! These mercenary phalanxes
Would cut down our warrior sons
Good Lord! By chained hands
Our brow would yield under the yoke
The vile despots would have themselves be
The masters of destiny

Tremble, tyrants and traitors
The shame of all good men
Tremble! Your parricidal schemes
Will receive their just reward
Against you we are all soldiers
If they fall, our young heros
France will bear new ones
Ready to join the fight against you

Frenchmen, as magnanimous warriors
Bear or hold back your blows
Spare these sad victims
That they regret taking up arms against us
But not these bloody despots
These accomplices of Bouillé
All these tigers who pitilessly
Ripped out their mothers' wombs

We too shall enlist
When our elders' time has come
To add to the list of deeds
Inscribed upon their tombs
We are much less jealous of surviving them
Than of sharing their coffins
We shall have the sublime pride
Of avenging or joining them

Drive on sacred patriotism
Support our avenging arms
Liberty, cherished liberty
Join the struggle with your defenders
Under our flags, let victory
Hurry to your manly tone
So that in death your enemies
See your triumph and our glory!

相关链接   Lingo-music  



https://blog.sciencenet.cn/blog-108262-964613.html

上一篇:L\'Internationale
下一篇:斗牛士之歌 Votre Toast, Je Peux Vous Le Rendre
收藏 IP: 210.44.189.*| 热度|

0

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-6-25 13:27

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部