科学网

 找回密码
  注册
置顶 · 《SCI论文阅读与写作技巧详解》出版
热度 3 2023-10-21 11:21
刘进平 . SCI 论文阅读与写作技巧详解 . 北京:中国林业出版社, 2023 刚刚出版,目前可在微信搜索“SCI论文阅读与写作技巧详解”新书推介链接(其中包含购买链接)。后期可在在京东(https://www.jd.com/)、当当(http://www.dangdang.com/)、天猫(https://www.tmall.com/)等网店搜索购买。 ...
个人分类: 科学感想|2158 次阅读|6 个评论 热度 3
置顶 · 《英语阅读理解与考试答题技巧》出版
热度 1 2022-2-18 15:55
《英语阅读理解与考试答题技巧》目前网购地址: 天猫 / 淘宝:石油工业出版社旗舰店 https://detail.tmall.com/item.htm?spm=a212k0.12153887.0.0.4d7c687dLkuq5Bid=669100975361 后期到天猫( https://www.tmall.com/ )、 京东 ( https://www.jd.com/ )、 当当 ( ...
个人分类: 科学感想|9299 次阅读|4 个评论 热度 1
置顶 · 《学术英语写作技巧》出版
热度 6 2021-10-11 12:30
《学术英语写作技巧》封面 今天中午刚上架,见: 微店- 林业书馆: https://weidian.com/item.html?itemID=4431822572 后期可查阅: 京东 : https://www.jd.com/ 当当 : http://www.dangdang.com/ 天猫: https://www ...
个人分类: 科学感想|28300 次阅读|12 个评论 热度 6
置顶 · 《英语阅读理解、科技英语翻译和SCI论文写作技巧》出版
热度 7 2018-11-30 14:16
《英语阅读理解、科技英语翻译和 SCI 论文写作技巧》 由中国林业出版社于2018年11月出版 内容简介 英语阅读理解、科技英语翻译与 SCI 论文写作是我国学生进入学术界必须掌握的基本技能。本书共分英语阅读理解、科技英语翻译与 SCI 论文写作三部分。第一部分主要从词义、句式、文体 ...
个人分类: 科学感想|35189 次阅读|21 个评论 热度 7
归真堂、记者与哲学家
热度 3 刘进平 2012-2-24 16:11
庄子与惠子游于濠梁之上。庄子曰: “ 儵鱼出游从容,是鱼之乐也。 ” 惠子曰: “ 子非鱼,安知鱼之乐? ” 庄子曰: “ 子非我,安知我不知鱼之乐? ” 惠子曰: “ 我非子,固不知子矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐,全矣。 ” 《庄子·秋水》 ...
个人分类: 科学感想|2756 次阅读|6 个评论 热度 3
英语用词和发音暴露你的阶级身份
热度 4 刘进平 2012-2-19 07:00
董乐山在乔治·奥威尔《一九八四》译本序中说,“英国的阶级区分比任何欧洲国家都要等级森严,这种区分看不见,摸不着,然而无处不在,不可逾越。奥威尔由于童年的创伤,对这一弊端极其敏感,对上层阶级有着一种刻骨的仇恨和厌恶。但是他出身于这一阶级的边缘,而且受到这一阶级的教育,因此即使后来在 ...
个人分类: 科学感想|5652 次阅读|7 个评论 热度 4
你我谁是胡人的后代?
热度 3 刘进平 2012-2-19 06:11
高连群在《一代枭雄连勃勃和他的大夏国》中提到,魏晋南北朝的“五胡乱华”与大夏国(匈奴的一支)灭亡的“人民流亡”,北方(尤以陕北、晋北及内蒙西北)很多都是匈奴人的后代,还有一个民谚“天下匈奴遍地刘”,意思是匈奴改姓刘,很多姓刘的人是匈奴人的后代。 元朝的建立,又 ...
个人分类: 科学感想|17007 次阅读|8 个评论 热度 3
女人与畜生
热度 1 刘进平 2012-2-19 05:14
舒芜《 古中国的妇女的命运 》辑录了历史上很多的妇女“被淫、被杀和被吃”的故事,让人们了解到古代中国妇女的命运曾不如现代社会的一条狗。 看看 蔣勁松 的《 動物保護直指心性, 內容豐富 》,现在畜生都要这样的优待,真是感 ...
个人分类: 科学感想|4070 次阅读|2 个评论 热度 1
孔子出名也要炒作
热度 1 刘进平 2012-2-13 06:58
《史记·货殖列传》:“子赣既学於仲尼,退而仕於卫,废著鬻财於曹、鲁之间,七十子之徒,赐最为饶益。原宪不厌糟 ,匿於穷巷。子贡结驷连骑,束帛之币以聘享诸侯,所至,国君无不分庭与之抗礼。夫使孔子名布扬於天下者,子贡先後之也。此所谓得埶而益彰者乎?” 没有那个富 ...
个人分类: 科学感想|3029 次阅读|2 个评论 热度 1
翻译中的名实问题
热度 1 刘进平 2012-2-13 05:14
“名”指事物的或名词、概念,“实”名词、概念所指。翻译中要做到“名实相符”,否则会闹笑话。 现在城市的住宅小区很多起名为“××花园”,其实通常不过一普通小区,既无花,可能绿地也很少,只是房产商的美其名曰而已,译成英语时不能直接译为“×× Garden ”,或可译 ...
个人分类: 科学感想|3289 次阅读|3 个评论 热度 1
文科学者更难
热度 1 刘进平 2012-2-7 11:03
我庆幸我是一位理科学者,而不是一位文科学者。理科研究课题至少与政治关联不是那么紧。感觉文科学者比理科学者更难做。你研究的学术课题选择余地不多,学术自由尚不能轻松谈起。我想这可能是比较痛苦的。 想想郭沫若和陈寅恪就可知了。两个人虽然有不同的态度,境遇似乎都不佳。 ...
个人分类: 科学感想|3385 次阅读|2 个评论 热度 1
扯淡的人不该不读的一本书
热度 1 刘进平 2012-2-6 09:05
扯淡的人不该不读的一本书
在这个扯淡盛行的时代,你需要读一本叫《为什么要扯淡》的书! 盖瑞 ·L. 哈德卡斯特尔、乔治 ·A. 赖施所著《为什么要扯淡》,原书名为《 Bullshit and Philosophy: Guaranteed to Get Perfect Results 》,翻译后的书名看不出是哲学类的严肃书籍,但其实它是一本美 ...
个人分类: 科学感想|6323 次阅读|没有评论 热度 1

本页有 2 篇博文因作者的隐私设置或未通过审核而隐藏

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-27 23:18

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部