如果多宇宙这个假定真的是正确的-当然我们永远不会有直接的证据-我们很快就遇到了翻译问题。Universe这个词在英文中的含义有独一无二和万物的意思(字典中的解释:The totality of all existing things),而multiverse,我翻译成多宇宙,本身就有点自相矛盾。不过本网的字典里还真有解释,第一个创造这个词的人是Andy Nimmo,1960年他在介绍量子力学的多世界解释时引进了这个词。量子力学中理解这个词本身倒和universe没有矛盾,因为multiverse不过是量子世界中不断分叉的世界的总和。在宇宙学中,multiverse是真实存在的经典世界,而eternal inflation理论中的multiverse我们原则上观测不到。也许multiverse的存在对我们的宇宙有间接的效应,不过人们还不知道有什么样的间接效应。再说中文的宇宙这个词,是时空的意思,宇是所有的空间,宙是所有的时间,这样多宇宙这个新词同样有内在矛盾。
The Euclidean formulation of gravity is not a subject with firm foundations and clear rules of procedure, indeed it is more like a trackless swamp, I think I have threaded my way through it safely, but it is always possible that unknown to myself I am up to my neck in quicksand and sinking fast.
如果将上面的the Euclidean formulation of gravity换成the string landscape,我个人觉得上面这段话没有什么大错。也许这是为什么最近Vafa在一篇文章 中讨论了swampland的原因。