|||
各位看官新年快乐!祝新的一年里各位读者:女士们变得更漂亮,男士们的太太变得更年轻。(老婆说,你好歹也是个科学家,怎么就这么点追求)
仍然继续学英语的话题。前面说了背单词,阅读和听力,今天来聊聊口语和写作。口语和写作都是主动使用英语,因此相比较听读要更下功夫,而且乐趣也没有读和听那么多了,所以训练之前要充分动员自己,不然阵亡的可能性比较大。
前面说到了听的材料,涉及一个口音的问题。应该没有人说想学印度英语,或者澳洲英语,那么答案是个二选一的问题。在中国学英语,是学美音还是英音?我知道有人想说,都学。我的感觉,如果一种语音能完全听懂或基本听懂,听另一种口音只需要短暂的适应期。但开始练习的时候还是以一种口音为好。如果非要让我推荐一种口音,那么我推荐美音。为啥?论专业交流,国际会议上美国科学家占多数,论休闲,美国电影电视剧远远多于英国。英国人很鄙视美国口音,觉得英国绅士的口音才是正统英语。这其实是一种隐含着没落后的不平和妒忌的复杂心态,仿佛只有靠宣誓自己的正统才能找到心理的平衡,这个心态和台湾地区看大陆的简化字和普通话差不多。
我上一篇博文中提到我被训练当鹦鹉,这个对我后来说英语的口音影响很大。对正统口音有追求的学习者只有用复读机逐词逐句模仿一条路,别无他途。我要说的是,能说一口标准的美音或者英音固然让人羡慕,但其背后要花的时间和努力是非常大的,这个方法非常适合儿童,但成人很难有足够的时间精力。我国内的导师以前在北美大学给学生上课,怕自己有东北口音影响学生理解,让他的孩子(在北美长大)坐到教室里去听课看效果如何。他的孩子听完说完全没问题,口音完全不妨碍外国人理解中国人说英语。所以,不要在口音上太纠结。
以前有人总结说,在美国最有用的一句话就是:Sorry, my English is poor,什么问题都能用这句话抵挡过去。这就像《武林外传》里李大嘴的老娘在儿子的后背上刺上的四个大字:好汉饶命,遇到敌人就这一招。这个就是不能说的尴尬。我有一次回国度假,再来美国时在海关因为学校表格上的小问题被海关官员拦下来。在处理这个问题的过程中,另外一个中国人也被拦下来,是一个五十岁左右的大叔。他来美国看子女,但是一句英语都不会说,连 My English is poor 都不会说,这样海关官员无法跟他交流,就只好扣下来。他还要转机,急得不行,我临时给他充当翻译。他大骂美国鬼子耽误他看儿子,还夹杂着东北口音的国骂,我给海关官员翻译成说,对不起我不会英文,但我马上需要转机,请你们尽快帮我办手续。海关官员说,转机固然重要,但是办理入境手续更重要,在办理手续之前你不能离开这里。我给大叔翻译成说,我们正在尽快办理,请你稍等片刻。然后双方都冷静下来,很快就办妥了入境手续。所以,对于想出国的人,口语是很重要的,要能从容地表达自己才行。现在有不少家庭条件很好,孩子高中毕业就给送到国外来上学。今年开学的时候,我去学校留学生中心交表格,碰到一个中国来的小女孩,高中毕业就来读本科。结果很难听懂别人说话,到处碰壁。我带着她去学校各处办手续,又去银行办信用卡,最后分别时她说,会说英语真好。所以在此我要提醒各位家长,如果您打算让孩子去留学,最好是上完大学,或者在中小学让孩子达到托福规定的英语听说能力,否则您的孩子在国外会很受罪,上学是否能听懂老师讲什么且不说,生活都是很大的问题。
这又扯远了,还回头说练口语。说到口语我不得不提一下一个具有传奇色彩的英语老师——李阳以及他发扬的疯狂英语。我知道很多人对李阳很有意见,可能是因为他不是正统英语教师。我无意评价李阳老师本人,但是他创立的《疯狂英语》确实是帮不少人解决了英语,至少是英语口语的问题。这个方法的核心就是靠说,不停地说来攻克英语。我承认,这个方法如果不停地用下去确实能学好英语,包括听说读写各项能力,其实质是在长年累月说的过程中完成单词,阅读和听力的积累。前面提到的逆向法,就是靠听写,以听来积累,最后也能成功。我个人觉得,按照背单词-练阅读-再听力-然后口语-写作的练习顺序才是最快的方法,因为每项能力都是以前几项为基础的,这样不至于为了解决词汇而去靠大量读和听甚至说。要想靠阅读或者疯狂说句子积累两万词汇量那要很久很久,久到足以让大部分人放弃学英语。有词汇量,看得多了,听得多了,再来说就容易。所以,我建议有了词汇/阅读/听力基础的朋友再去用疯狂英语的方法练口语,这样能得到事半功倍的效果。
对于能听懂常速VOA的人来说,即使完全没有练过口语,也能通过支离破碎的英语来表达自己,实际上在美国的很多中国人都是这个状况。重要的是能听懂美国人讲啥,然后即使只用几个关键词也能让美国人猜到你想表达的意思。这也算是为国争光,用蹩脚的英语让美国人体会到中国人做英语听力时的痛苦。不过要想用正常的英语来表达,那就必须刻苦练习。前面说了,用疯狂英语的方法去练。除了固定的口语材料(如教材)外,还需要练习自由发挥的口语,就是用英语表达自己的想法。一种方法是找一个或几个也想练口语的朋友,就某个话题用英语聊,千万不要东拉西扯,让大脑集中于使用英语而不是不停变化的话题。另外一种方法,是自己跟自己聊,自言自语,但不能在心里默念,要找没人的地方开口说。这个开始会不习惯,有点奇怪的感觉,像精神分裂的状况,但很快就适应了。
如果可以用英语自由表达自己的想法了,那么接下来就是如何用地道,准确的英语的问题。不要认为有了单词,有了语法就可以万事大吉,实际上英语和汉语不是一一对应的关系。举个简单例子说,北京欢迎你,这个短句,你说成 Beijing welcome you,老外能理解,但是不好,地道的说法是Welcom to Beijing。很多人说英语的时候,脑子里其实在做翻译,把想说的汉语翻译成英语。但这个翻译停留在文字翻译的层面上,说的是中国英语。要想克服这个问题,就必须在实践中持续积累,读或听的时候记住人家的地道用法。我有一次给实验室的美国同事讲中国茶道,示范给他们看。开始的时候要洗茶,我说成 wash the tea。同事看了我示范以后纠正为 rinse the tea,一词之差,就地道准确多了。还有一次,我和一个同事去动物房照看老鼠,发现两个老鼠为了争夺笼子里的风水宝地而互相掐架,结果一个老鼠的毛被另一个老鼠咬掉了一大块。这个要写在报告里,同事写的时候写了 one mouse was barbered. 一个中学词汇,barber,就准确地描述了情况,如果我来写,可能就要用一个句子。所以,要想使用地道,准确的英文,就只有不停地积累。
今晚看来是无法写完英语写作的部分了,那么下一篇博文继续分享吧。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-12-2 19:54
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社