|
近年来我国招收了很多留学生,多数来自巴基斯坦等南亚国家。他们的英语听力非常好,但是他们口语往往和标准的美英式发音区别很大,被戏称为“咖喱味”英语。我和他们有一些接触,但是不多,因此还没有掌握他们的发音规律。
我07年至09年在韩国首尔工作生活了2年,和韩国朋友们朝夕相处。他们请我吃正宗韩餐,带我打保龄球,开车带我在汉江大桥上兜风,欣赏首尔夜景。我们结下了深厚的友谊,并延续至今。在最初的接触中,我感觉韩国朋友们的英语很难懂,听上去非常吃力。慢慢地,我掌握了他们的发音规律,于是我学着他们发音,感觉十分有趣。以下跟大家分享一下我的心得体会。
我觉得在非英语母语的人群中,中国人的英语发音算是非常好的。这主要得益于汉语拼音几乎涵盖了所有的英语音标。也就是每个英语音标几乎都能找到对应的或相似的汉语拼音。相比而言韩语就缺少了很多发音。首先本人的姓氏“方”,发音fang。韩语居然没有f这个辅音。我到首尔第二天去银行开账户。漂亮的柜员小妹妹满脸笑容地问我贵姓。我告诉她我姓方。然后她就开始称呼我pang先生。搞得我十分纳闷。后来我才知道韩语没有f这个辅音。所有f开头的发音都变成p开头。比如flower变成了plower。
这仅仅是开始。在后面和韩国朋友们的交流中,慢慢才知道相比汉语,韩语缺了好几个辅音。比如我们经常用“turn on lignt at night is right”这句话来考验人们对l, n, r发音的掌握。我的韩国哥们将l, n, r都发成l,于是“turn on lignt at night is right”就成了“turn on lignt at light is light”。韩语也没有z这个辅音,他们读成j。虽然汉语也没有v这个辅音,但是咱们读的时候基本差不多,而韩国哥们居然读b。
掌握上述规律之后,给大家来几个综合测试。请问river读什么?答:读libə。请问visa读什么?答:读bija。当我刚听到这些单词时,完全是莫名其妙。好在我很快掌握了规律。到后来我已经可以熟练地应用韩式发音和我的韩国哥们进行英语交流,比如,面对汉江的美景,我会由衷地赞叹道:Han libə is beli beli biutəpəl!
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2026-6-18 15:56
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社