||
今天浏览IAPT官网,注意到2017年在深圳开完国际植物学大会通过的国际植物命名法规已有好几个译文版本了。
相应的入门指南书The Code Decoded也在今年出版了第2版:
好在都有原文提供:
http://www.iapt-taxon.org/nomen/main.php
https://doi.org/10.3897/ab.e38075
不知道谁会继续接棒来翻译这两本书,但愿早日能出版出来。
p.s.
1)上届墨尔本法规的中文版直到2016年才在国外出版,译者还无奈吐槽了科学出版社出版费要价之高而只好放弃。好在网上无偿公布了电子版:https://www.iapt-taxon.org/nomen/previous/Melbourne/Chinese/Chinese.pdf
2)The Code Decoded第1版有中文译本,书名翻译为《解译法规:<国际藻类、菌物和植物命名法规>读者指南》。曾在图书馆亲眼见到该书被归置在法学类中,因为“解译法规”的确很容易被误解为法律书。个人认为书名直接用副标题就好。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-9-23 22:23
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社