鲁棒(robust)性与鲁棒控制是系统科学的热门语,并逐渐向其他领域延伸。所谓“鲁棒性”,是指控制系统在一定(结构,大小)的参数摄动下,维持某些性能的特性。鲁棒性诚然值得追求,但鲁棒的字面含义却有些匪夷所思。
据《现代汉语词典》,“鲁”除用作国名、地名与姓名等特称外,常规释义有二:1、迟钝、笨;2、莽撞;粗野。而“棒”呢?1、棍子;2、(体力或能力)强、水平高、(成绩)好。
“鲁”与“棒”两个含义有些相左的字搭配到一块,总感觉不是滋味,似乎是拉朗配。当然,外词汉译有各种讲究,比如信达雅等等。
用什么好呢?“罗棒性”粗看上去不错,比较中性,但是“网罗”、“大棒”的联想令人心有余悸。我想,可否用“韧棒性”来翻译呢?从音译看,有些失真,但综合发音与含义,它又是一个不错的表达。“荦棒性”(荦:明显也)、络棒性、珞棒性等也是可以考虑的用词。我一时也未发现更好的用词,只是抛出一个想法而已。其实,直译“健壮性”、“维壮性”、“保壮性”(或者壮的其它同尾词)也大致可用。
https://blog.sciencenet.cn/blog-350729-529132.html
上一篇:
表面文章的真情表达——地理科学与地球表层学趣话下一篇:
抑扬顿挫,“挫”有玄机——社会、人生的起承转合