有一套莎翁的“精粹”小册子,自称“比对精彩译文,详加妙语解析和细节注释”——我最喜欢“细节注释”,却发现我的标准与编者的不同。如开篇第一段,选 Hamlet 第一幕第三场的几行: And these few precepts in thy memory......But do not dull thy palm with entertainment of each new-hatch ...
前天看见武老师说“ 开心的事 ” ,接着也学了几句 Updike ,特别是下面几行: For the manis maternally kind and with a smile hugs to himself his jewel, his certainty ofbeing victimized; it is the mother whose tongue is sharp, who sometimesstrikes. “Well, he gets you out of ...
穿过地铁站,看见四川音乐学院的英文名称是 Sichuan Conservatory of Music ,有点儿好奇,原以为学院不 就是 institution 或academy 或college 么 ? 据牛津词典的解释,十七世纪的 Conservatory 是保育院之类的机构(保留了conserve- 的基本意思),A hospital for the protection and nurture of ...