科学网

 找回密码
  注册
搜索
热搜: 科学 论文
搜索
支持科学的诗人
热度 3 武夷山 2020-4-28 07:35
支持科学的诗人 武夷山 Jane Hirshfield(简.赫什费尔德)是美国当代女诗人,是当选为美国艺术与科学院院士的屈指可数的诗人中的一位,也是一位佛教徒。她善于将科学世界观与我们内心生活的精致演化过程熔于一炉。 2017年4月22日“地球日”那一天,她建立了 Poets for ...
个人分类: 译海扁舟|953 次阅读|4 个评论 热度 3
美国黑人作家杜波依斯语录
武夷山 2020-2-23 08:25
美国黑人作家杜波依斯语录 武夷山 今天是美国黑人作家 William Edward Burghardt Du Bois (杜波依斯, 1868-1963 )的诞辰。据百度百科,他 1868 年 2 月 23 日出生于 马萨诸塞州 的大巴灵顿,毕业于菲斯克大学,获哈佛大学哲学博士学位,是第一个获得哈佛大学博士 ...
个人分类: 译海扁舟|1541 次阅读|没有评论
美国古典诗人学会评选的“2019年最佳诗歌”二等奖得主的一首诗
热度 2 武夷山 2020-2-22 07:30
美国古典诗人学会评选的“2019年最佳诗歌”二等奖得主的一首诗 武夷山 The Society for Classical Poets (SCP,美国古典诗人学会)每年举办年度国际SCP诗歌大赛,2019年举办的第8届年度国际SCP诗歌大赛共评出获颁“2019年最佳诗歌”一等奖的诗人1位,获颁二等奖的诗人3位,获颁3等 ...
个人分类: 译海扁舟|1558 次阅读|7 个评论 热度 2
提及“灯”的英语语录
热度 3 武夷山 2020-2-8 07:12
提及“灯”的英语语录 武夷山 今天是元宵节,也叫灯节(Lantern Festival)。我2009年辑译过几条含有lantern的英语名言,今天加上几条提到lamp的英语名言,与大家分享,祝大家平安。 I have believed the best of every man. And find ...
个人分类: 译海扁舟|2446 次阅读|6 个评论 热度 3
美国幽默作家Garrison Keillor语录
武夷山 2020-2-3 07:40
美国幽默作家Garrison Keillor语录 武夷山辑译 Garrison Keillor (加里森.凯勒)是美国幽默作家和演员,生于1942年。下面我辑译一些他的语录。 Beauty isn't worth thinking about; what's important is your mind. You don't want a fifty-dollar hair ...
个人分类: 译海扁舟|984 次阅读|没有评论
收集一些含有Spring的英语名言,祝大家春节开心!
热度 2 武夷山 2020-1-25 06:47
收集一些含有Spring的英语名言,祝大家春节开心! 武夷山 辑译 2013年和2014年春节前夕,我辑译过两次关于spring的英语名言,今年再来一批吧。保留了原先两批的部分内容,新增的放在前面。 I trust in nature for the stable laws of beauty and utility. Spring shall p ...
个人分类: 译海扁舟|4198 次阅读|4 个评论 热度 2
英国作家威廉.戈德温论如何培养读者
热度 1 武夷山 2020-1-20 07:30
英国作家威廉.戈德温论如何培养读者 武夷山 编译 英国政治哲学家、作家威廉.戈德温(1756– 1836)是著名科幻作品《弗兰肯斯坦》的作者玛丽.雪莱的父亲,大诗人雪莱的岳父。他妻子Mary Wollstonecraft(玛丽·沃斯通克拉夫特)是英国女权主义的奠基人。 当 ...
个人分类: 译海扁舟|1226 次阅读|2 个评论 热度 1
英诗汉译:能使你感到温暖的事物
武夷山 2020-1-15 10:45
英诗汉译:能使你感到温暖的事物 作者: Neil Gaiman 译者:武夷山© 博主:英国作家 Neil Gaiman (生于1960年)是联合国难民高级事务专员署的亲善大使。2019年12月,他创作了下面这首诗。他主张各国政府和百姓要善待难民。他的政策主张是否切实可 ...
个人分类: 译海扁舟|1320 次阅读|没有评论
第三回辑译关于New Year的英语名言
热度 9 武夷山 2020-1-1 06:53
第三回辑译关于New Year的英语名言 武夷山 辑译 我2013年、2016年曾两次辑译关于New Year的英语名言,2020年就再来一次吧。将原先两次辑译的名言保留一部分,再加上若干条新的(新的放在前面)。 I have no way of knowing how people really feel, but the vas ...
个人分类: 译海扁舟|4700 次阅读|18 个评论 热度 9
英诗汉译:科学之可怖声音
热度 2 武夷山 2019-10-10 07:17
英诗汉译:科学之可怖声音 武夷山 科学之可怖声音(作于1919年) 作者:Vachel Lindsay 译者:武夷山 © “蝴蝶的身上有机械; 蜜蜂的身上有发条; 雏菊含有液压装置, 树木的装置亦不少。 “若X射线这个科学之眼, 能透视啾啾鸣叫的小鸟, 那我们也 ...
个人分类: 译海扁舟|2836 次阅读|3 个评论 热度 2

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2020-10-22 00:26

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部