武夷山分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Wuyishan 中国科学技术发展战略研究院研究员;南京大学信息管理系博导

博文

英诗汉译:有时候

已有 3040 次阅读 2020-8-26 07:22 |个人分类:译海扁舟|系统分类:人文社科

英诗汉译:有时候

武夷山


有时候
作者 David Whyte(英国诗人,1955年生)

译者 武夷山©

 

有时候

如果你小心翼翼地

穿过森林,


呼吸方式

如同

古老故事中的角色,

 

他们可以

走过闪着光的树叶床

不发出一丝声响,

 

你来到这么一个地方

此地的唯一任务

 

便是用那些

琐碎然而可怖的请求

烦扰你,

 

不知这些请求在何处构想出来

但在这里

这些请求开始通往四面八方。

 

请求你停止做

正在做的事,

还有

 

停止你通过做此事

而成为

一个新人的进程,


这些请求或问题

能够造就

或毁掉

一个人生,

 

这些问题

一直在耐心地

等你回答,

 

这些问题

没有权利

离你而去。
 

 原诗如下:

SOMETIMES
by David Whyte

Sometimes
if you move carefully
through the forest,


breathing
like the ones
in the old stories,


who could cross
a shimmering bed of leaves
without a sound,


you come to a place
whose only task


is to trouble you
with tiny
but frightening requests,


conceived out of nowhere
but in this place
beginning to lead everywhere.


Requests to stop what
you are doing right now,
and


to stop what you
are becoming
while you do it,


questions
that can make
or unmake
a life,


questions
that have patiently
waited for you,


questions
that have no right
to go away.

 




https://blog.sciencenet.cn/blog-1557-1247874.html

上一篇:[转载]林迈可之谜
下一篇:美国国家科学院出版社报告:在消费者层次上减少食物浪费的国家战略
收藏 IP: 1.202.112.*| 热度|

7 杨正瓴 王安良 尤明庆 石晓燕 鲍海飞 姬扬 李学宽

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-26 09:20

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部