凝聚态物理分享 http://blog.sciencenet.cn/u/zhigangwu

博文

我孤独地倾听西风与老棒在梦到她湖争辩一统万物理论

已有 3503 次阅读 2017-7-1 05:58 |个人分类:现代诗歌|系统分类:诗词雅集| 科学, 宗教, 艺术, 现代诗, 纪念亡友


我孤独地倾听西风与老棒在梦到她湖争辩一统万物理论


作者:谢长安

          

我悄然落棋,一叶

孤舟漂出云海

独把空雷霆当作

地上知己瑶琴

巢而出的星斗也是

听从人的呼引

西方日落

是上帝指的偶线

君同游后,一只

老之将至

棒喝、

在犹他州的荒漠,在

梦中的安与朝歌

到了,到了

她眼中

湖水通天

争斗与政治不是两群蚂蚁

累了就把命运安歇

一半放置繁,一半

统统交付天宇星棋

万千光年外,两位用

物理号令宗教与神学的王者

理想是落基山一抹白雪

据是莫高窟中半壁红绿

            

I Listen to the Debate on the Theory of Unifying Everything by Xi Feng and Lao Bang in Lake Mendota Alone


Translated by Wu Zhigang


Silently I put down a chess piece, watching a leaf of a

Lonely boat drifting out of the sea of clouds, and

Taking the thunder in the empyrean as

My confidant jade zither on earth.

The stars rushing out the nest also

Listen to the calls from the same kind in the human world.

The sunset is on the west.

The wind is the line between the fingers of the God.

After travelling together with its companions, an eagle

Is quickly approaching oldness,

Waken up by blowing and shouting,

In the desert of Utah, in the

Dreams of Chang An and Zhao Ge.

Arrived, arrived,

Her eyes are full of tears, and

The lake is connected to the palace in heaven.

Battles and politics are just two groups of ants.

When tired of debate, we put the fate at rest,

Half in prosperity, half in the wild,

All are delivered to the star chess in the sky.

Thousands of light years away, there are two kings

Commanding religions and the theology.

The ideal is a touch of white snow on the top of the Rocky Mountains, and

The proof is the half wall of red and green in the Mogao Caves.



https://blog.sciencenet.cn/blog-660551-1063933.html

上一篇:世间从此无老棒--北大90核兄弟送别陈昱
下一篇:与友同书梅萨维德(Mesa Verde)
收藏 IP: 71.218.125.*| 热度|

5 魏焱明 钟炳 徐耀 马雷 advogato

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (1 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-26 11:18

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部