黄安年的博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/黄安年 我的博客宗旨:学术为公、资源共享、实事求是、与时俱进。

博文

《子藏莊子卷》(南華真經五卷)部分

已有 3269 次阅读 2013-5-7 08:36 |个人分类:书目提要评论(07-11)|系统分类:科研笔记| 《子藏莊子卷》, (南華真經五卷)部分

《子藏莊子卷》(南華真經五卷)部分

 

 黄安年辑  黄安年的博客/201357发布

 

書名:      《子藏·道家部·莊子卷》(全162冊)
編纂者:     方勇總編纂

編纂单位:    华东师范大学《子藏》編纂中心
責任編輯:   張愛芳殷夢霞
出版單位: 國家圖書館出版社
出版時間:  201112 月第一版

印刷時間:  201109第一次印刷

经销:       新华书店

印刷厂:    河北弘翰印务有限公司
規格:      精裝,16開,113400頁,46350千字
名:  子藏
所屬類別:  古籍影印 - 史籍史料
定價:      132000.00
ISBN     978-7-5013-4673-8

《子藏·庄子卷》:庄学文献集大成者

《子藏·庄子卷》所收珍贵版本举要

《子藏·莊子卷》總目錄

《子藏·莊子卷》分冊總目錄

《子藏》总序

南華真經五卷提要

 

南華真經五卷 提要

《南華真經》五卷 (周)莊周撰 明正統《道藏》本

莊周,宋國蒙人,生卒年不詳,大約與梁惠王、齊宣王同時。所著《莊子》一書,《史記•老子韓非列傳》謂凡十餘萬言,《漢書•藝文志》著錄爲五十二篇,今唯傳三十三篇,包括內篇七、外篇十五、雜篇十一,當爲西晉郭象所刪定。

今完整保存《莊子》三十三篇的較早刻本,有清光緒中黎庶昌刻《古逸叢書》所收覆宋本成玄英《南華真經註疏》十卷本,和中國國家圖書館所藏南宋刻郭象《南華真經注》十卷本、林希逸《莊子鬳齋口義》十卷本等。這幾個刻本和晚明以來的大量刻本,文字往往各有出入,很難理出這些刻本的傳承線索。但明正統《道藏》所收《莊子》白文本、成玄英《南華真經注疏》本、王雱《南華真經新傳》本、林希逸《南華真經口義》本、褚伯秀《南華真經義海纂微》本、羅勉道《南華真經循本》本、吳澄《莊子內篇訂正》本等,文字比較一致,而與《道藏》外各本子的出入較大,這是一個值得注意的現象。兼以歷史上很少有以《莊子》白文單刻的,所以這次特從明正統《道藏》中選出《南華真經》白文本,予以影印出版。

明正統《道藏》所收《南華真經》白文本凡五卷,前有莊周小傳,大抵采自《史記•老子韓非列傳》,文字略有出入。正文三十三篇,《逍遙遊》、《齊物論》、《養生主》、《人間世》、《德充符》五篇爲第一卷,《大宗師》、《應帝王》、《駢拇》、《馬蹄》、《胠篋》、《在宥》六篇爲第二卷,《天地》、《天道》、《天運》、《刻意》、《繕性》、《秋水》、《至樂》七篇爲第三卷,《達生》、《山木》、《田子方》、《知北遊》、《庚桑楚》、《徐無鬼》、《則陽》七篇爲第四卷,《外物》、《寓言》、《讓王》、《盜跖》、《說劍》、《漁父》、《列禦寇》、《天下》八篇爲第五卷。其卷數和如此分卷,皆不見於現存所有明正統以前之刻本和明以前歷代志書之著錄,或當依  據於古代某一傳本,或爲編纂《道藏》者所自定,均未可知。從具體的文字上看,明正統《道藏》所收《南華真經》白文本與其所收成玄英本、王雱本、林希逸本、褚伯秀本、羅勉道本、吳澄訂正本往往比較接近,而與《道藏》外的各種本子則有較大不同。如世所傳本《齊物論》篇“天鈞”,《道藏》所收白文本則作“天均”,成玄英本、林希逸本、褚伯秀本、羅勉道本並同;世所傳本《人間世》篇“相札”,《道藏》所收白文本則作“相軋”,王雱本、林希逸本、褚伯秀本、羅勉道本、吳澄訂正本並同;世所傳本《德充符》篇“豘子”,《道藏》所收白文本則作“豚子”,王雱本、林希逸本、褚伯秀本、羅勉道本並同;世所傳本《大宗師》篇“善妖”,《道藏》所收白文本則作“善夭”,王雱本、林希逸本、褚伯秀本、羅勉道本、吳澄訂正本並同;世所傳本《應帝王》篇“藏仁”,《道藏》所收白文本則作“臧仁”,成玄英本、褚伯秀本並同;世所傳本《在宥》篇“止蟲”,《道藏》所收白文本則作“昆蟲”,林希逸本、褚伯秀本、羅勉道本並同。今考成玄英《南華真經註疏》、王雱《南華真經新傳》、羅勉道《南華真經循本》等原刻本皆已不傳,《道藏》所收褚伯秀《南華真經義海纂微》、吳澄《莊子內篇訂正》是否爲原刊本,則已不得而知。但中國國家圖書館所藏南宋刻林希逸《莊子鬳齋口義》十卷當爲原刻之本,其中“天鈞”之“鈞”、“相軋”之“軋”、“豚子”之“豚”、“善夭”之“夭”,均與道藏所收林氏《南華真經口義》本相同。這或許可以說明,《道藏》所收《南華真經》白文本與成玄英本、王雱本等都比較接近某些較古的本子或原刻本,對我們校勘《莊子》文本具有較高學術價值

與上述相比較,明正統《道藏》所收《南華真經》白文本還有一些更值得重視的異文。如世所傳本《天運》篇於“建之以太清”句下多有“夫至樂者,先應之以人事,順之以天理,行之以五德,應之以自然,然後調理四時,太和萬物”七句,而《道藏》所收白文本則無此七句,成玄英本、王雱本、林希逸本並同。《玉海》卷一百三引《莊子》文,亦無此七句。蘇轍、唐順之、沈一貫、宣穎、徐廷槐、姚鼐、武延緒、馬敘倫、劉文典、王叔岷、于省吾等,並以此七句爲註疏中文字誤入正文者。《人間世》篇有“其大蔽牛”之語,世所傳本多於“牛”上有“數千”二字,而《道藏》所收白文本則無此二字,王雱本、林希逸本、褚伯秀本、羅勉道本、吳澄訂正本並同。法藏敦煌殘卷
Pel.chin.2495《莊子郭象註•人間世》、俄藏黑水城文獻TK6《宋刻本呂觀文進莊子義•人間世》,及《北堂書鈔》卷八十七、《藝文類聚》卷三十九引《莊子》文,亦皆無此二字。今案此句以“牛住其旁而不見”(《經典釋文》引李頤語)寫正幹之大,下句以“絜之百圍”申寫正幹之大,既以正幹言,則無“數千”二字爲是。世所傳本《人間世》篇有“俯而見其大根”之語,而《道藏》所收白文本“見”字作“視”,王雱本、林希逸本、褚伯秀本、羅勉道本、吳澄訂正本並同。《藝文類聚》卷八十八、《太平御覽》卷九五二引《莊子》文,亦並作“視”。劉武說:“蓋見無心,視有意。句冠‘俯’字,即俯身視察之也。”(《莊子集解內篇補正》)當依劉說,作“視”字爲是。  

總之,明正統《道藏》所收《南華真經》白文本與成玄英本、王雱本、林希逸本、褚伯秀本、羅勉道本、吳澄訂正本一樣,對我們校對《莊子》文本具有重要學術價值。但其中有些異文很可能爲《道藏》編校者所私改,並不一定有版本根  據。如《大宗師》篇“參日”,《道藏》所收《南華真經》白文本作“三日”,王雱本、林希逸本、褚伯秀本、羅勉道本並同,但世所傳本及其他任何文獻資料所引《莊子》文均尚未發現有此例者,當爲《道藏》編校者所私改

 



https://blog.sciencenet.cn/blog-415-687380.html

上一篇:《子藏莊子卷》提要(總目錄
下一篇:目睹162册4600万字的《子藏·莊子卷》有感
收藏 IP: 110.232.35.*| 热度|

0

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-25 21:23

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部