黄安年的博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/黄安年 我的博客宗旨:学术为公、资源共享、实事求是、与时俱进。

博文

1876年版美国华人使用的《华英通语》手册(上)

已有 3028 次阅读 2018-5-16 15:11 |个人分类:纪念沉默道钉|系统分类:科研笔记

 

1876年版美国华人使用的《华英通语》手册(上)

 

黄安年文 黄安年的博客/2018516发布

 

   清晨打开手机,看到纽约黄倩女士传来《华英通语》(CHINESE AND ENGLISH PHRASE BOOK With the Chinese Pronunciation Indicated English),1876 San Francisco : A  Roman & Company, Bookshiers, Publishers and importers,417 and 419 Montgomery street, New York: 17 Mercer Street)总共117页,正文部分约为80页。

  1876年时的美国华人绝大多数来自以台山为主要来源的四邑地区(含开平、新会、恩平),在美国最为流行的是台山华语,所以这部华英实用通话手册,基本上该是台山华语和英语的对话。研究19世纪中后期美国华人活动离不开当时华人主流的语言环境,不能以今日之韦氏音标或者汉语拼音标准来解读当年华人在美国的姓氏和言语,这对于我们不懂台山语的美国加拿大铁路华工研究者无疑是个福音。时下许多不对接或者断头短路线束和遭遇语言解读不无关系,例如人名和地名等等。

特别需要感谢的是科罗拉多州丹佛的游知伦先生提供这部《华英通语》,据介绍他办有丹佛华人网,并写有关于丹佛陈新林的故事(参见《望侨乡查找美国科罗拉多州华人陈林新和陈兰桂何处来?》 黄安年文  黄安年的博客/2018513发布http://blog.sciencenet.cn/home.php?mod=space&uid=415&do=blog&id=1113715;《从探寻早期赴美华人华工博文说起》黄安年文 黄安年的博客/2018515发布http://blog.sciencenet.cn/home.php?mod=space&uid=415&do=blog&id=1114050)

当然,我们还期望有当年在美国的华英人名姓氏对照、华英地名对照等工具书在出现。


请参见:

************************8888

《华英通语》反映的一百五十年前粤语面貌

摘要 1855年成书的《华英通语》是中国人编的最早的英文教科书,作为用当时粤语注音的一部对音书,是研究19世纪中期粤语面貌的重要资料。  

关键词:《华英通语》 粤语注音 对音书 英文教科书

作者:矢放昭文

作者单位:日本京都产业大学外国语学部

母体文献:第十届国际粤方言研讨会论文集

会议名称:第十届国际粤方言研讨会

会议时间:2005-12-12

会议地点:香港

主办单位:香港中文大学

种:中文

在线出版日期:20080924

页码:430-438

*************************************8888888

《华英通语》反映的一百五十年前粤语面貌

日本京都产业大学外国语学部矢放昭文

摘要:1855年成书的《华英通语》是中国人编的最早的英文教科书,作为用当时粤语注音的 一部对音书,是研究19世纪中期粤语面貌的重要资料。现存有四种刻本,东北大学狩野文 库本、福泽谕吉增订本、哈佛大学本、耶鲁大学本。根据调查,福泽增订本虽然用片假名注 日语,但是所收词条和会话句子等中文内容跟狩野文库本基本上一致,狩野文库本可以说是 很接近福泽增订本所依据的蓝本。通过四本的对比调查,前两本和后两本之间,注音的用字 情形也有所不同。哈佛大学本基本上把前两本含有的鼻冠塞音声母字改变成现代香港粤语一 样,鼻冠塞音声母不存在,耶鲁大学本也有一样情形。另外,除耶鲁大学本以外的三种刻本 单字类上揭示的人称代词跟长句类上多用的人称代词有明显分别,单字类上揭示的人称代词, 尤其是第三人称或表示复数后缀很像客家方言或闽方言的词形,不像现代粤语词形。但是, 长句类上用的第三人称代词或表示复数的后缀一般都采用现代粤语一样的词形。为什么发生 这种情形呢?这大概因为是当时华语或粤语里还不成立现代粤语这么较有规范的方言概念才 发生的。再要注意,哈佛大学本跟福泽增订本都刻在1860年,但是哈佛大学本后面长句类上 有增加部分,从这增加部分上看得出有关香港跟新加坡交易的词语,虽然是个不深刻的研究, 我们却通过四种刻本的对比调查,就可以知道一百五十年前的华语或粤语的一点面貌。

关键词:英语,华语,人称代词,香港,鼻冠塞音声母,一百五十年前的粤语面貌

https://max.book118.com/html/2015/0602/18283562.shtm


下面分三次介绍《华英同语》(1876)一书的内容。 

 1,

1.jpg

2,

2.jpg

3,

3.jpg

4,

4.jpg

5,

5.jpg

6,

6.jpg

7,

7.jpg

8,

8.jpg

9,

9.jpg

10,

10.jpg

11,

11.jpg

12,

12.jpg

13,

13.jpg

14,

14.jpg

15,

15.jpg

16,

16.jpg

17,

17.jpg

18,

18.jpg

19,

19.jpg

20,

20.jpg

21,

21.jpg

22,

22.jpg

23,

23.jpg

24,

24.jpg

25,

25.jpg

26,

26.jpg

27,

27.jpg

28,

28.jpg

29,

29.jpg

30,

30.jpg



https://blog.sciencenet.cn/blog-415-1114279.html

上一篇:从探寻早期赴美华人华工博文说起
下一篇:1876年版美国华人使用的《华英通语》手册(中)
收藏 IP: 1.202.193.*| 热度|

1 曾玉亮

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-7 03:45

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部