waterlilyqd的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/waterlilyqd 翻译--编辑--信息分析从平凡中见神奇! Journal of Mountain Science科学网博客

博文

翻译:乔布斯的"与妻书"

已有 5440 次阅读 2011-11-29 10:53 |个人分类:翻译实践|系统分类:人物纪事| 乔布斯, Letter, Jobs, 与妻书

Jobs'letter to his wife has won many people's praise.There are thousands of Chinese translation versions. Here I also want to translate it into Chinese in my own understanding and style. I imagine when Jobs recalled their marriage life,he wants to present it as if he were telling a story-the story of their two's.

原文:

    We didn't know much about each other twenty years ago.We were guided by our intuition;you swept me off my feet.It was snowing when we got married at the Ahwahnee.Years passed,kids came,good times,hard times,but never bad times.Our love and respect has endured and grown.We've been through so much together and here we are right back where we started 20 years agoolder,wiserwith wrinkles on our faces and hearts.We now know many of life's joys,sufferings,secrets and wonders and we're still here together.My feet have never returned to the ground.

翻译:

二十年前,我们彼此了解不多。受直觉所指引,我们一见倾心。记得我们在阿瓦尼(Ahwahnee)结婚那天,天上飘着雪。多年过去了,孩子们降生了,我们一起度过了美好的时光,也一同经历了艰难的岁月,但是,从来没有过糟糕的时候。我们的爱情经受住了考验,对彼此的尊重也日益加深。我们一起经历了太多太多,今天,故地重游,回到20年前我们共同开始的地方,脸上布满皱纹,心中烙着沧桑,我们变老了,但是,也更明智了。明白了生活的欢乐与苦难,隐秘与神奇,而我们仍然在一起,我好像从未从梦境中醒来一样。



https://blog.sciencenet.cn/blog-314423-512818.html

上一篇:那些能够直呼你名字的人
下一篇:北京的冬景 VS 成都的冬景
收藏 IP: 210.75.233.*| 热度|

0

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (4 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-3 21:49

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部