BaoHaifei的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/BaoHaifei

博文

我像云一样孤独地漫游

已有 4771 次阅读 2010-3-22 13:46 |个人分类:英诗译|系统分类:诗词雅集| 诗歌, 孤独, William, 漫游, Wordsworth

我像云一样孤独地漫游

鲍海飞

 

I Wandered Lonely As A Cloud

by William Wordsworth

 

I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
我孤独地四处漫游,

像白云漂荡在山间,

簇簇金色的水仙花,

忽然映入我的眼帘;

在那湖边的绿树下,

迎着微风袅娜翩跹。


Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
那天上的银河迷离,

似那星星连绵眨眼,

沿着宽广的大湖边,

向远方无尽地伸展;

一瞥之下难以计数,

舞姿翩翩朵朵连连。


The waves beside them danced, but they
Out-did the sparkling leaves in glee;
A poet could not be but gay,
In such a jocund company!
I gazed—and gazed—but little thought
What wealth the show to me had brought:
水仙花边波浪涟涟,

胜过那晶莹的叶子,

诗人此时何等愉快,

有如此愉快的旅伴!

凝视默想滴滴点点,

此景让我忘返流连;


For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.

此后每当寂聊之时,

我就常躺在靠椅中,

那流连独处的光景,

就浮现在我的眼前;

我的心充满了欢乐,

水仙花一起翩跹。

 

 



https://blog.sciencenet.cn/blog-278905-305196.html

上一篇:妙言哈佛孔门
下一篇:哪片纸刻录着你?
收藏 IP: .*| 热度|

20 王桂颖 卫军英 何凌云 郑融 陈绥阳 罗帆 钟炳 徐建良 吉宗祥 吕乃基 杨芳 柳东阳 陈湘明 侯成亚 李泳 刘晓瑭 李红周 丛远新 焦宏远 侯振宇

发表评论 评论 (4 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-27 14:47

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部