籍工场分享 http://blog.sciencenet.cn/u/jlpemail

博文

为歌颂牛顿的诗续貂

已有 6574 次阅读 2007-6-13 09:08 |个人分类:诗词场|系统分类:诗词雅集| 牛顿, 续貂

英国诗人A.Pope(1688--1744)写的诗,被刻录在了牛顿的墓志铭上:

自然和自然规律隐藏在黑夜之中,
上帝说“牛顿降生吧”,
一切就有了光明;
还有两种译文:“起初,自然和自然法则在黑夜中隐藏:神说,要有牛顿——于是,一切就都被光芒照亮。”
自然和自然规则在黑夜中躲藏,主说,让人类有牛顿!于是一切被光照亮。
而原文是:"Nature and Nature's laws lay hid in night; God said, Let Newton be! and all was light."

(原文的Nature and Nature's 是压了头韵的,这用中文表达出来需要感谢“自然”。可是;后文的翻译需要推敲。)

有人续之以如下:

但是,光明并不长久,魔鬼又出现了,
上帝咆哮说:“呵!让爱因斯坦降生吧”,
就恢复到如今这个样子。

但是,爱因斯坦也留下了遗憾,比如

“统一场”的问题,于是,有人再次续貂:

爱因斯坦,已经老去容颜,
幸好,霍金已经接上了班
于是,在黑洞的边缘
泄露出希望的光线。

实际上,科学需要感谢“魔鬼”们,在不断解决魔鬼问题之后,

科学的新理论才不断地创立、更新并且完善。

 



https://blog.sciencenet.cn/blog-255-3170.html

上一篇:地球到底长什么样?(三个角度、三个效果图)
下一篇:突然想起了朱棣文
收藏 IP: .*| 热度|

0

发表评论 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-7 04:52

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部