|||
为什么龟兹就是库车?
武夷山
周振鹤先生的《随无涯之旅》(三联书店,1996)第294页说:
汉代龟兹国在今新疆库车县一带。……可以推断,龟兹的读音应是ku ci(与库车接近)。
博主注:龟兹念“秋辞”。
我完全同意这个推断。在古代某个时期,某些地区,K音同Q音一定是相通的。看过《金陵十三钗》的朋友想必注意到,那些操“老南京”口音的女子,说“我不去”是“我不ki”,其“去”的发音同英语key的发音极其接近。这算是对周先生推断的一个旁证。
“去”曾经以K为声母,在以下汉字里露出了尾巴:“唠嗑”的“嗑”,“磕头”的“磕”,“瞌睡”的“瞌”。
而且,库车的“库”这个形声字,也已经反映出K与Q相通,因为有些方言中,“车”就念“qei”。
同样,“窟窿”的“窟”,百分之百属于形声字,去掉穴字头是“屈”,加上穴字头就读“哭”,奇怪吗?您若承认K、Q相通,就毫不奇怪。
继续举例,“坎”、“砍”肯定也是形声字,居然无偏旁读“欠”,有偏旁读“kan”。
孜孜矻矻,后两个字念“哭哭”,也是这个道理。
人有一块骨头叫“髂骨”,髂是形声字,却念“恰”,明白?
再说一个简单不过的字,奇,下面是“可”,却念“奇”,想过为什么吗?奇怪吗?
我基本可以肯定,“肯綮”(念“肯起”)在过去应该是双声字。
2012年6月12日补记:
陈寅恪名字中“恪”的读音,学界普遍读“确”,据说他自己签名写作Ke(“课”音)。其实真的没有什么好争的,反正相通么。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-12-23 06:43
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社