武夷山分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Wuyishan 中国科学技术发展战略研究院研究员;南京大学信息管理系博导

博文

中英文各自的颠倒词 精选

已有 13542 次阅读 2011-10-12 08:19 |个人分类:换一个角度|系统分类:教学心得

中英文各自的颠倒词

武夷山

    我曾经写过“英汉颠倒词” http://blog.sciencenet.cn/home.php?mod=space&uid=1557&do=blog&id=487889),说的是某些组合词汇分别用中英文表达时,其词序是相反的,例如,观光与sight-seeing(字面上是“光观” )。其实,中英文各自都还有另一类颠倒词。

中文的基本积木是字,字组成词,词序首尾颠倒也可能成为另一个词,就是我所谓的“颠倒词” 。很容易想出不少颠倒词:

泥水-水泥,音乐-乐音,科学-学科,院内-内院,大胆-胆大,居民-民居,如何-何如,邮电-电邮,心中-中心,名人-人名,名单-单名,处长-长处,头寸-寸头,开花-花开,流水-水流,风暴-暴风,花心-心花,电压-压电,美工-工美……三个字以上的颠倒词呢?您想出来了吗?“二百五-五百二”勉强算一个吧。我要是连“二百五”都想不出来,我就是二百五了。

英文的基本单位是字母,字母组成词, 词序首尾颠倒也可能成为另一个词。英语颠倒词就不容易想出来了,我在利用词典的情况下才想出来以下几组:

But-tub, god-dog(这一颠倒有点大不敬了,罪过罪过!),gnat-tang(饶舌), ten-net, trot-tort, liar-rail,  lias(蓝色石灰岩)-sail, part-trap, on-no, don-nod, tab-bat, dam-mad, moor-room, way-yaw(偏航),gut-tug, bud-dub, top-pot, tip-pit, tap-pat……

到目前为止,我还没有想出来5个字母以上的颠倒词,我想一定是有的,大家一块儿想想?



https://blog.sciencenet.cn/blog-1557-495857.html

上一篇:有其子,必有其父母(原创+转载)
下一篇:(代发) 我们为何要个说法?
收藏 IP: 168.160.20.*| 热度|

27 李学宽 李泳 全嬿嬿 杨月琴 许培扬 王安邦 陈湘明 蒋德明 王号 尤明庆 钟炳 吴吉良 周勤迁 朱新亮 邹谋炎 刘用生 鲍海飞 唐常杰 周鹏 王桂颖 张玉秀 魏玉保 虞左俊 陈绥阳 冯利霞 吉宗祥 liangfeng

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (18 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-16 03:16

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部