武夷山分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Wuyishan 中国科学技术发展战略研究院研究员;南京大学信息管理系博导

博文

译诗一首:寂静

已有 2927 次阅读 2017-4-16 06:43 |个人分类:译海扁舟|系统分类:人文社科

译诗一首:寂静

武夷山译

 

寂静

比利. 柯林斯

 

看台上的人群突然安静下来了

底下的比赛场上一位选手静止不动,

还有果园之寂静。

 

坠落的花瓶

在尚未触及地面时之静,

还有挥舞起来尚未抽到孩子身上的皮带之静。


杯与杯中水之静,

月亮之静

还有与烈日的喧嚣形成对照的日子之静。


我把你搂在胸前时的悄声寂静

我俩上方的窗户之静,

还有你起身离开时的悄声寂静。

 

还有今晨的寂静

是我用笔写破了寂静,

那积攒了一整夜的寂静。

 

好比雪花落在房子暗影里----

我动笔之前的寂静

和动笔之后此刻更加惨兮兮的寂静。

 

注:比利. 柯林斯,1941年生,美国诗人。因其诗歌创作的成就,他被国会图书馆馆长指定为2001-2003期间的“美国桂冠诗人”(在指定期间内,桂冠诗人每年获得3.5万美元的薪俸),还当选为2004-2006年期间的“纽约州诗人”。另外,他是纽约城市大学Lehman学院的杰出教授。他获得过十几种文学奖项,博主特别想指出的是,2005年他获得 Mark Twain Award for Humor in Poetry(马克.吐温诗歌幽默奖)。

原诗如下:

Silence 

by Billy Collins

There is the sudden silence of the crowd
above a player not moving on the field,
and the silence of the orchid.

The silence of the falling vase
before it strikes the 
oor,
the silence of the belt when it is not striking the child.

The stillness of the cup and the water in it,
the silence of the moon
and the quiet of the day far from the roar of the sun.

The silence when I hold you to my chest,
the silence of the window above us,
and the silence when you rise and turn away.

And there is the silence of this morning
which I have broken with my pen,
a silence that had piled up all night

like snow falling in the darkness of the house—
the silence before I wrote a word
and the poorer silence now. 

 

 



https://blog.sciencenet.cn/blog-1557-1049163.html

上一篇:需要国际协调的10条理由
下一篇:既往精神史同既往病史同样重要
收藏 IP: 1.202.80.*| 热度|

14 李竞 李颖业 王从彦 徐令予 钟炳 柏舟 史晓雷 鲍海飞 李泳 宁利中 吉宗祥 李土荣 hmaoi seess

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-3-19 13:09

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部