dingsir的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/dingsir

博文

“PS是什么”之扯一扯化学名缩写撞车现象

已有 11774 次阅读 2014-1-8 11:51 |个人分类:锂电电解液|系统分类:科研笔记| 缩写, 锂离子电池, 电解液添加剂, 重名, 同名

update: 增加ADN与AN的例子.2018-4-20


先限定一下,我们这说的是电解液这个领域的PS,不是修饰图片的那个photoshop.

对电解液稍有了解的人都知道,PS 即 1,3-PS,其完整名称是 1,3-propane sultone (1,3-丙烷磺酸内酯).当然,这个没错,电解液行业最有名的添加剂之一,鼎鼎大名。

对电解液了解再多一点的,PS还能代表propylene sulfite(亚硫酸丙烯酯),这也是没错的,这2个只是没有前者那么出名。如果你再分得细一点,PS 还能代表 propylene sulfate(硫酸丙烯酯,即MeDTD)。所以,对于后两者,最好还能加个小尾巴区分一下,如前者用PSi,后者用PSa. 两个小尾巴分别来自酸的名称倒数第三个字母,i为亚硫酸酯,a为硫酸酯。

多年前我在评价硫酸乙烯酯时,也碰到添加剂同缩写的现象。当时厂家管这个叫DTD,我根据它的英文名起了个ESa,来源于Ethylene Sulfate. 在接触它之前,有个叫ES的添加剂(有些人现在还这么叫)Ethylene sulfite很早就报道了,具有更高的知名度,显然这回不能再用ES这个名字。所以我干脆两个的缩写都修改了,一个叫ESi,一个叫ESa.有人跟我讲ES,我一定要问清楚,倒底是亚硫酸酯还是硫酸酯,两者的差别挺大。后来我也发现,有些资料中有人采用了我这样的缩写,看来这种区分大家还是认同的。

类似的现象还有TPP,一般叫TPP的指Triphenyl phosphate(磷酸三苯酯),早期研究它作为一种缩短自熄时间提高安全性的添加剂而报道过.后来作为色度稳定剂的亚磷酸三苯酯(triphenyl phosphite)就只能用TPPi来区别了。另外,六甲基二硅氮烷和七甲基二硅氮烷,都可以缩写为HMDS,但为了区别起见,我一般就把后面缩写为H7DMS,原因在于词头hexa和hepta都是H打头的。 三甘醇二甲醚和四甘醇二甲醚是一次锂电行业用的溶剂,都可以缩写为TGM,但为了区别起见,我的作法也是前者用T3GM,后者T4GM,也是因为词头tri 和 tetra都是T打头的。其它撞车的词头可能还有propyl 与phenyl, 不过我碰到的实例的还比较少,如MPC一般我们知道是碳酸甲丙酯而不会误会成碳酸甲基苯基酯,是因为后者太不常见了。

扯到TPPi,我再多说两句,TPPi用到电解液中作为色度稳定剂, 是国泰华荣在2003年申请的一个专利中(申请号CN03158362.8)报道的,该专利应该是国内应用TPPi提高色度稳定性的最早报道。当时的专利申请中并没有从理论上解释为什么TPPi能够抑制电解液色度的上升。2004年郑洪河等在《电池》杂志发表一文《非水电解液中LiPF6 的光化学不稳定性》提到了其理论根源,可惜没有提供严密的证据,也没有提出以亚磷酸酯来解决的办法,而且采用一种沸石来处理电解液(缺陷在于可能带入杂质金属离子并影响各成分的比例,处理成本也高)。可见当时国泰华荣在电解液应用方面的技术是走在国内最前沿的,当时国内其它厂好些还是摸索解决色度稳定性的问题呢,这里面后续的故事就太多了,打住不细说了。

昨天在看天赐上市招股意向书,其中提到DMC,我开始想难道他们对外销售碳酸二甲酯(dimethyl carbonate)吗?看到后面明白,这是他们另一业务“二甲基环硅氧烷”Dimethyl cyclosiloxane)的缩写。又碰上一起缩写撞车的现象。

仔细分析一下可以发现,以上缩写同名多数都是同一元素不同价态的含氧酸的缩写相同所致,由于只用一个字母,无法区分出不同价态的酸根,这里最好就是追加一个小尾巴来,如上面的a 与 i 的例子。 硫酸酯/亚硫酸酯, 磷酸酯/亚磷酸酯就是这种情况。

己二腈(Adiponitrile)是一种比较常见的二腈类,常用于高电压电解液中. 它通常缩写为ADN.有意思的是,WORD或EXCEL软件的自动拼写检查中,它们把ADN当成是AND的误拼.我经常碰到人家发给我的己二腈的缩写,被WORD"自作聪明"修改成了AND,这可不是电解液添加剂的缩写.因此要在OFFICE的自动更正中把这一条自动更正项删掉, 就不会错误修改了.  另外,也有人把ADN缩写成AN,这个其实我不建议这么做,因为超电容的溶剂乙腈(Acetonitrile) 也有缩写,有的用ACN还好,有的用AN, 而且用AN表示乙腈的还相当普遍. 这样一来,AN代表了两种不同的腈,就容易引发歧义.因此强烈不建议将己二腈缩写为AN.

DPC代表什么,即可能代表diphenyl carbonate(碳酸二苯酯), 也可以代表Dipropyl carbonate(碳酸二丙酯), 这两者可不是一回事. 类似地, MPC可能指methyl propyl carbonate(碳酸甲丙酯),也可以指methyl phenyl carbonate(碳酸甲基苯基酯). 歧义主要来源于p可以是Phenyl也可以是propyl. 

上次还看到一个缩写为MEC的,指的是Methylene ethylene carbonate(亚甲基碳酸乙烯酯),并不是指日本人常用来指代的碳酸甲乙酯,前面是环状的不饱和的碳酸酯,后者是链状的饱和的碳酸酯,两者相差非常之大.

因此,弄明白缩写究竟代表什么物质,是防止理解发生歧义的必要前提.与客户或供应商打交道,一定要注意心里多个心眼,注意下这个事情.

还有一类易混淆的缩写,如LiFSI与LiTFSI,不熟悉的人很容易弄错。但这个就不属于名字撞车而是名字相似了。

为了准确的传递化学物质的名称或所指为何物, 除了准确的严谨的中文或英文名称之外,还有两种比较方便的方式,一种是用CAS号, 另一种是用文本化的结构表示SMILES. 后面的博文会简单的讲一讲SMILES,这是一个有意思的话题.




https://blog.sciencenet.cn/blog-1213210-757092.html

上一篇:貌似不合逻辑的电解液添加剂
下一篇:谈谈电解液的酸度和抑酸添加剂
收藏 IP: 112.2.61.*| 热度|

0

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-27 02:10

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部