EduSciHum(教育、科技与人文)分享 http://blog.sciencenet.cn/u/panfq

博文

Non più andrai 费加罗的咏叹调

已有 2796 次阅读 2015-2-16 05:48 |个人分类:语言文学|系统分类:人文社科| Non-più-andrai, 费加罗的咏叹调

Non più andrai  wiki  费加罗的咏叹调 wiki   序曲  album   

  vocal1  vocal2  more vocals   music  music2  video-youku  Lyrics

Non più andrai, farfallone amoroso, (不要再去,多情的蝴蝶;请别再去做情郎)
You will no longer go, amorous butterfly /You won't go any more, amorous多情 /andrai=will go.
notte e giorno d'intorno girando;   (夜里与日间四周徘徊)
night and day ,of around turn /round /flitting to and fro;轻快地飞;Fluttering around 振翼 ,
/delle belle turbando il riposo   (扰乱美女们的休息)
some, beauties,upsetting the rest / Disturbing the sleep of beauties,Disturbing ladies in their sleep
Narcisetto, Adoncino d'amor. / x 2  (自恋的水仙,多情的小白脸)
A little Narcissus and Adonis of love..n--水仙;Adonis王室美男子

Non più avrai     questi bei pennacchini,
No longer will you have these beautiful feathers/ You won't have those fine feathers any more,
quel cappello leggero e galante,
  That cap         light, romantic  /gallant 华丽 That light and jaunty hat,(活泼 得意)
quella chioma, quell'aria brillante,   
  That hair,   that glowing countenance 面容  /aria=air,/ That hair, that shining aspect,    
  
quel vermiglio donnesco color.   Quel vermiglio donnes color!    /womens/
  
 That     red,  womanly complexion.That womanish red color [in your face]!vermilion-朱红色  

Non piu avrai quei penacchini,Quel cappello ,Quella chiomaquell'aria brillante 
No more you have those feathers ,that hat,that foliage(hair),that air glowing.

Non più andrai, farfallone amoroso,Notte e giorno d'intorno girando( around turn),
Delle belle turbando il riposo,Narcisetto, Adoncino d'amor.  *2

Tra guerrieri, poffar Bacco! ** 你是未来勇敢的战士 
Among soldiers, by Bacchus!/poffar-swearing by /Among soldiers,  by Jove    
Gran mustacchi, stretto sacco.   蓄长胡,抗背包
A big moustache, a little kit. (tight lot). /A huge moustache, a little knapsack  背包

 Schioppo in spalla,   sciabla al fianco,  /Gun on your back, sword at your side,
With a rifle on your shoulder, and a sabre 军刀 on your flank 侧面=side,  
腰挎军刀,肩扛火枪,  
collo dritto,    muso franco  抬起头来,挺起胸膛 
neck straight,  hard faced   /Your neck straight, your nose exposed, 
un gran casco, o un gran turbante, 
 A big helmet,    or a big turban(无檐帽)全身盔甲你威风凛凛, 
molto onor,   poco contante!  Poco contante  Poco contante 
Plenty of honour, little pay 军饷虽少但是很光荣

  Ed invece  del  fandango*,  una marcia per il fango  
 And instead of dancing the f-*,     A march for the mud [through the mud].   
 
虽然不能再去跳舞, 但是将要万里行军.*胡闹,一种西班牙舞;

   Per montagne,     per   valloni,
Through mountains, through valleys,/per,for,to,through
con le nevi e i sollioni.  翻山越岭跨过草原, 没有音乐为你伴奏
With snow, and heat-stroke /With snow and with the sun beating down/
Al concerto di tromboni, 
di bombarde, di cannoni,
To the music of trumpets     Of bombs, of cannons, /To the beat of the bugle(号角喇叭)
che le palle in tutti i tuoni ,all'orecchio fan fischiar.*  
Whose thunderous report    Makes your ears ring. /tutti=all. *whistling.呼啸 ,
Which, at every boom,Will make bullets whistle past your ear. ,
只有军号声音嘹亮, 枪林弹雨炮声隆隆,一声令下勇往直前你就冲

Non piu avrai quei penacchini,Non piu avrai quel cappello
No more you have those feathers ,No more you have  that hat
Non piu avrai quella chioma(hair)   Non piu avrai quell'aria brillante. (面容 ) 

Non più andrai, farfallone amoroso, Notte e giorno d'intorno girando( around turn),,
Delle belle turbando il riposo,Narcisetto, Adoncino d'amor.

Cherubino alla vittoria:  alla gloria militar!  Alla gloria militar! .
Cherubino, to victory:   To glory in battle!//go to victory!To military glory!

   *Bacco [ˈbakko] (Dio del vino) .(mythology)Bacchus [ˈbækəs](in ancient Greece and Rome) a god of wine and giver of ecstasy狂喜, identified with Dionysus.罗马神话中的酒神./Jove /dʒəʊv/another name for Jupiter./by Jove , an exclamation of surprise or excitement.Etymology: 14th Century: from Old Latin Jovis Jupiter  

Non più andrai, farfallone amoroso,
notte e giorno d'intorno girando;
delle belle turbando il riposo
Narcisetto, Adoncino d'amor.

Non più avrai questi bei pennacchini,
quel cappello leggero e galante,
quella chioma, quell'aria brillante,
quel vermiglio donnesco color.

Tra guerrieri, poffar Bacco!
Gran mustacchi, stretto sacco.
Schioppo in spalla, sciabla al fianco,
collo dritto, muso franco,
un gran casco, o un gran turbante,
molto onor, poco contante!
Ed invece del fandango,
una marcia per il fango.

Per montagne, per valloni,
con le nevi e i sollioni.
Al concerto di tromboni,
di bombarde, di cannoni,
che le palle in tutti i tuoni
all'orecchio fan fischiar.
Cherubino alla vittoria:
alla gloria militar!

You shall frolic嬉戏 no more, lustful好色 butterfly,
Day and night flitting to and fro;
轻快地飞
Disturbing ladies in their sleep
Little 
NarcissusAdonis of love.n-水仙

No longer will you have these beautiful feathers,
That light, romantic cap,
That hair, that glowing countenance,
That rosy, womanly complexion.

Among soldiers, by Jove!
A big moustache, a little kit.
With a rifle on your shoulder, and a sabre on your flank,
Standing up straight, hard faced,
A big helmet, or a big turban,
Plenty of honour, little pay!
And instead of dancing the 
fandango,
A march through the mud.

Through mountains, through valleys,
With snow and with the sun beating down.
To the beat of the bugle,
Of bombs, of cannons,
Whose thunderous report
Makes your ears ring.
Cherubino, to victory:
To glory in battle!

费加罗的婚礼》(Le Nozze di Figaro)是莫扎特最杰出的三部歌剧中的一部喜歌剧,完成于1786年,意大利语脚本由洛伦佐·达·彭特(Lorenzo da Ponte)根据法国戏剧家博马舍(Beaumarchais)的同名喜剧改编而成。

"Non più andrai" (You shall go no more) is an aria for bass from Mozart's 1786 opera The Marriage of FigaroK. 492. The Italian libretto was written by Lorenzo Da Ponte based on a stage comedy by Pierre BeaumarchaisLa folle journée, ou le Mariage de Figaro (1784). It is sung by Figaro at the end of the first act.The libretto 剧本 of Le Nozze di Figaro was written by librettist (编剧) Lorenzo Da Ponte

The meter of the verse is anapestic trimeter 抑抑扬格 三音步 for the first two stanzas 小节, trochaic tetrameter 扬抑格四音步 for the remainder.

The intricate rhyme 错综复杂的韵律 scheme  is [ABAC] [DEEC] [FF GG HH II] [JJJJJK LK], where the long series of -oni rhymes ([J]) supports the patter song describing the soldier's miseries.

中文   voice  voice2

现在你再不要去做情郎, 如今你论年纪也不算小。 

男子汉大丈夫应该当兵, 再不要一天天谈爱情。

再不要梳油头、洒香水, 再不要满脑袋风流艳事。

小夜曲、写情书都要忘掉,红绒帽、花围巾也都扔掉。

你是未来勇敢的战士,身体强壮,满脸胡须,

腰挎军刀,肩扛火枪, 抬起头来,挺起胸膛,

全身盔甲你威风凛凛, 军饷虽少但是很光荣。

虽然不能再去跳舞, 但是将要万里行军。

翻山越岭跨过草原, 没有音乐为你伴奏,

只有军号声音嘹亮, 枪林弹雨炮声隆隆,一声令下勇往直前你就冲!

现在你虽受到惩罚, 但对过去不必惋惜。

凯鲁比诺你很勇敢, 你的前途很远大!

相关链接    Lingo-music      



https://blog.sciencenet.cn/blog-108262-868330.html

上一篇:意识形态工作:亮剑不如亮理,高压不如高论
下一篇:Μίλησέ μου -Mílisé mou,Tik Tik Tak
收藏 IP: 222.134.129.*| 热度|

0

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-11-23 05:11

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部