|||
Non più andrai wiki 费加罗的咏叹调 wiki 序曲 album
vocal1 vocal2 more vocals music music2 video-youku Lyrics
Non più andrai, farfallone amoroso, (不要再去,多情的蝴蝶;请别再去做情郎)
You will no longer go, amorous butterfly /You won't go any more, amorous多情 /andrai=will go.
notte e giorno d'intorno girando; (夜里与日间四周徘徊)
night and day ,of around turn /round /flitting to and fro;轻快地飞;Fluttering around 振翼 ,
/delle belle turbando il riposo (扰乱美女们的休息)
some, beauties,upsetting the rest / Disturbing the sleep of beauties,Disturbing ladies in their sleep
Narcisetto, Adoncino d'amor. / x 2 (自恋的水仙,多情的小白脸)
A little Narcissus and Adonis of love..n--水仙;Adonis,王室美男子
Non più avrai questi bei pennacchini,
No longer will you have these beautiful feathers/ You won't have those fine feathers any more,
quel cappello leggero e galante,
That cap light, romantic /gallant 华丽 That light and jaunty hat,(活泼 得意)
quella chioma, quell'aria brillante,
That hair, that glowing countenance 面容 /aria=air,/ That hair, that shining aspect,
quel vermiglio donnesco color. Quel vermiglio donnes color! /womens/
That red, womanly complexion.That womanish red color [in your face]!vermilion-朱红色
Non piu avrai quei penacchini,Quel cappello ,Quella chioma, quell'aria brillante
No more you have those feathers ,that hat,that foliage(hair),that air glowing.
Non più andrai, farfallone amoroso,Notte e giorno d'intorno girando( around turn),
Delle belle turbando il riposo,Narcisetto, Adoncino d'amor. *2
Tra guerrieri, poffar Bacco! ** 你是未来勇敢的战士
Among soldiers, by Bacchus!/poffar-swearing by /Among soldiers, by Jove!
Gran mustacchi, stretto sacco. 蓄长胡,抗背包
A big moustache, a little kit. (tight lot). /A huge moustache, a little knapsack 背包
Schioppo in spalla, sciabla al fianco, /Gun on your back, sword at your side,
With a rifle on your shoulder, and a sabre 军刀 on your flank 侧面=side,
腰挎军刀,肩扛火枪,
collo dritto, muso franco 抬起头来,挺起胸膛
neck straight, hard faced /Your neck straight, your nose exposed,
un gran casco, o un gran turbante,
A big helmet, or a big turban(无檐帽)全身盔甲你威风凛凛,
molto onor, poco contante! Poco contante Poco contante
Plenty of honour, little pay! 军饷虽少但是很光荣
Ed invece del fandango*, una marcia per il fango
And instead of dancing the f-*, A march for the mud [through the mud].
虽然不能再去跳舞, 但是将要万里行军.*胡闹,一种西班牙舞;
Per montagne, per valloni,
Through mountains, through valleys,/per,for,to,through
con le nevi e i sollioni. 翻山越岭跨过草原, 没有音乐为你伴奏
With snow, and heat-stroke /With snow and with the sun beating down/
Al concerto di tromboni, di bombarde, di cannoni,
To the music of trumpets Of bombs, of cannons, /To the beat of the bugle(号角喇叭)
che le palle in tutti i tuoni ,all'orecchio fan fischiar.*
Whose thunderous report Makes your ears ring. /tutti=all. *whistling.呼啸 ,
Which, at every boom,Will make bullets whistle past your ear. ,
只有军号声音嘹亮, 枪林弹雨炮声隆隆,一声令下勇往直前你就冲
Non piu avrai quei penacchini,Non piu avrai quel cappello
No more you have those feathers ,No more you have that hat
Non piu avrai quella chioma(hair) Non piu avrai quell'aria brillante. (面容 )
Non più andrai, farfallone amoroso, Notte e giorno d'intorno girando( around turn),,
Delle belle turbando il riposo,Narcisetto, Adoncino d'amor.
Cherubino alla vittoria: alla gloria militar! Alla gloria militar! .
Cherubino, to victory: To glory in battle!//go to victory!To military glory!
*Bacco [ˈbakko] (Dio del vino) .(mythology)Bacchus [ˈbækəs](in ancient Greece and Rome) a god of wine and giver of ecstasy狂喜, identified with Dionysus.罗马神话中的酒神./Jove /dʒəʊv/another name for Jupiter./by Jove , an exclamation of surprise or excitement.Etymology: 14th Century: from Old Latin Jovis Jupiter
Non più andrai, farfallone amoroso, | You shall frolic嬉戏 no more, lustful好色 butterfly, |
《费加罗的婚礼》(Le Nozze di Figaro)是莫扎特最杰出的三部歌剧中的一部喜歌剧,完成于1786年,意大利语脚本由洛伦佐·达·彭特(Lorenzo da Ponte)根据法国戏剧家博马舍(Beaumarchais)的同名喜剧改编而成。
"Non più andrai" (You shall go no more) is an aria for bass from Mozart's 1786 opera The Marriage of Figaro, K. 492. The Italian libretto was written by Lorenzo Da Ponte based on a stage comedy by Pierre Beaumarchais, La folle journée, ou le Mariage de Figaro (1784). It is sung by Figaro at the end of the first act.The libretto 剧本 of Le Nozze di Figaro was written by librettist (编剧) Lorenzo Da Ponte
The meter of the verse is anapestic trimeter 抑抑扬格 三音步 for the first two stanzas 小节, trochaic tetrameter 扬抑格四音步 for the remainder.
The intricate rhyme 错综复杂的韵律 scheme is [ABAC] [DEEC] [FF GG HH II] [JJJJJK LK], where the long series of -oni rhymes ([J]) supports the patter song describing the soldier's miseries.
现在你再不要去做情郎, 如今你论年纪也不算小。
男子汉大丈夫应该当兵, 再不要一天天谈爱情。
再不要梳油头、洒香水, 再不要满脑袋风流艳事。
小夜曲、写情书都要忘掉,红绒帽、花围巾也都扔掉。
你是未来勇敢的战士,身体强壮,满脸胡须,
腰挎军刀,肩扛火枪, 抬起头来,挺起胸膛,
全身盔甲你威风凛凛, 军饷虽少但是很光荣。
虽然不能再去跳舞, 但是将要万里行军。
翻山越岭跨过草原, 没有音乐为你伴奏,
只有军号声音嘹亮, 枪林弹雨炮声隆隆,一声令下勇往直前你就冲!
现在你虽受到惩罚, 但对过去不必惋惜。
凯鲁比诺你很勇敢, 你的前途很远大!
相关链接 Lingo-music
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-23 05:11
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社