|||
dic: Urdu dictionary Urdu dic Punjabi ijunoon Farsi Dic Farsi 2
The Qaumī Tarāna (Urdu: قومی ترانہ, pronounced [ˈqɔː.mi ˈt̪ə.rɑː.nɑ], lit. “National Anthem”),also known as Pāk Sarzamīn (Urdu: پاک سرزمین,pronounced [ˈpɑːk ˈsər.zə.miːn], lit.The Sacred Land”), is the national anthem of Pakistan. The anthem has heavy Persian poetic vocabulary and has only one Urdu word 'kā' 日文版
巴基斯坦国歌 National Anthem of Pakistan
vocal = coke-studio vocal-2 voice3 more wiki video-B
pāk sarzamīn šād bād 聖なる土地よ祝福あれ
پاک سَرزَمِین شاد باد
be. happy, land, holy /شاد glad,happy./باد may..be./
May the holy land, stay glad, blessed be the sacred land
kišwar-ē ḥasīn šād bād 肥沃な領土に幸あれ
كِشوَرِ حَسِين شاد باد
be happy, 肥沃/ 领土country/ bounteous realm (领域 b-慷慨丰富 /كشور country /
tū nišān-ē ʿazm-ē ʿālī šān 堅き意思の集う土地
تُو نِشانِ عَزمِ عالی شان
-- high 决心 / mark/ thou Thou symbol of high resolve决定 /azm-决心,resolve
!اَرضِ پاکِستان O Land of Pakistan!
markaz-ē yaqīn šād bād /markaz-center;yaqin-believe/
مَرکَزِ یَقِین شاد باد
blessed,believe,center 祝福信仰的堡垒/Blessed be the citadel of faith。/['sɪtədəl] 城堡要塞
pāk sarzamīn kā niẓām /sarzmin-land./nizam-system,order
پاک سَرزَمِین کا نِظام 神聖なる土地の秩序は
order, land, holy The order of this sacred land /pak-holy
quwwat-ē uxuwwat-ē ʿawām みなの親交を深める
قُوَّتِ اُخُوَّتِ عَوام
人民, 兄弟, 力量 / public-people;brotherhood,force
The might of the brotherhood of the people /quwwat-force.strength/uxuwwat-brotherhood
qaum, mulk, salṭanat 我が国よ、国家よ、国土よ
قَوم مُلک، سَلطَنَت
国-政权,国土,国民 /empire-state,country,nation /May the nation, the country, and the empire
pāyindah tābindah bād!永遠に輝き続けたまえ
!پایِندَه تابِندَه باد
may be, glowing,lasting Shine in epic glory everlasting! تابنده luminous, glowing;پاینده permanent
šād bād manzil-ē murād 我らが大志への情熱に祝福あれ
شاد باد مَنزِلِ مُراد
desire, goal, blessed / مراد desire,wish,intention/Blessed be the goal of our ambition
parčam-ē sitāra(h) ō-hilāl 日月と星の旗は
پَرچَمِ سِتَارَه و ہِلال
/moon, star, flag //The flag of the crescent and star
rehbar-ē taraqqī ō-kamāl 進歩と完成に我らを導く
رَہبَرِ تَرَقّی و کَمال
perfection,develop-, leader / Leads the way to progress and perfection
tarjumān-ē māzī, šān-ē ḥāl 過去に学び、今に栄光をもたらし
تَرجُمانِ ماضی، شانِ حال
present,glory; past,spokesperson /حال now,present,state
Interpreter of our past, glory of our present
jān-ē istiqbāl! /جان life,soul,spirit /استقبال going to meet,acclaim
!جانِ اِستِقبال 未来を導く
Inspiration for our future! /ist-- welcome,receive/
sāya(h)-ē Xudā-ē ẕu-l-jalāl 全能の主の御加護の象徴よ
سایۂ خُدائے ذوالجَلال
glorious , God, sayah庇护 /ذوالجلال glorious./ سای psi,超心理
Shadow of God, the Glorious and Mighty / خدا deity,father,God,Jehovah,lord
Translation(literal)
May the holy land, stay glad; Beautious realm, stay glad.
Thou, the sign of high resolve— O Land of Pakistan! Citadel of faith, stay glad.
Pāk sarzamīn kā niz̤ām Quwwat-i Ukhuwwat-i ʿawām
Qaum, mulk, salt̤anat Pāyindah tābindah bād! Shād bād manzil-i murād
Order of the holy land, Power of fraternity of the populace;
The nation, country, and domain; Ever luminous remain! The cherished goal, stay glad
Parcham-i sitārah o-hilāl Rahbar-i taraqqī o-kamāl
Tarjumān-i māẓī, shān-i ḥāl Jān-i istiqbāl! Sāyah-yi Khudā-yi Ẕū l-jalāl
Flag with the star and crescent, The leader of progress and ascent,
Dragoman of past, the pride of present;
Soul of the future! Shadow of the God of grandeur.
相关链接 Lingo-music
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-23 05:21
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社