九维空间分享 http://blog.sciencenet.cn/u/sturman 搞物理,80后,曾浪迹中科院两个所和丹麦一大学从事多年超冷原子实验和量子模拟

留言板

facelist

您需要登录后才可以留言 登录 | 注册


IP: 192.168.0.*   [10]qwaskl   2014-1-8 15:52
你有比这个更早的版本?顺便证明是你发的http://tieba.baidu.com/f?kz=11503536&mo_device=1&ssid=0&from=1086k&uid=0&pu=usm%400%2Csz%401320_2002%2Cta%40iphone_1_7.0_2_5.0&bd_page_type=1&baiduid=48EE82ECA38DC32463F760B63C185967&tj=www_normal_3_0_10
我的回复(2014-1-12 00:36):05年1月,科苑星空的首发,cnmd够不够早?http://kyxk.net/bbscon.php?bid=29&id=496&ftype=3&num=17
IP: 192.168.0.*   [9]qwaskl   2014-1-8 15:44
http://tieba.baidu.com/f?kz=11503536&mo_device=1&ssid=0&from=1086k&uid=0&pu=usm%400%2Csz%401320_2002%2Cta%40iphone_1_7.0_2_5.0&bd_page_type=1&baiduid=48EE82ECA38DC32463F760B63C185967&tj=www_normal_3_0_10
IP: 111.85.199.*   [8]chuqing321   2013-11-28 22:29
你好~~我是今天看了那部网络剧 万万没想到。在结尾的时候听到了这首《孤单光量子》的片段,感觉很好听。在网上搜索了一下,就搜索到了你,虽然没有翻唱的,但是光看到词就感觉...这才是学霸的世界学霸的爱情 。哈哈。感觉很美好很棒很向往,很赞喔!看得出学长是个感情很细腻的人,自己的作品被侵权了,的确应该积极的去维权,支持你!学长加油喽 !~
我的回复(2013-11-29 03:27):多谢支持!我会努力维权
IP: 1.83.78.*   [7]李蕾   2013-9-16 13:04
您好,我是南京理工大学经济管理学院管理科学与工程专业的一名博士生,最近想做一份用户打标签行为的调研(就是您在发表博文时会让您给博文添加标签),但是我缺少研究数据,恳请您在百忙中抽空帮我填写一份问卷,问卷大约需要您5分钟的时间,非常感谢您!!
      问卷地址是:http://www.sojump.com/jq/2709468.aspx 将此链接复制进浏览器的地址栏,然后按回车键即可,非常感谢您!!!
IP: 121.227.138.*   [6]朱坪   2012-4-29 22:27
学长可是曾经上海光机所的?
我的回复(2012-5-1 20:06):是
IP: 58.219.187.*   [5]zongruhua1   2012-2-28 09:08
不是“中微子超光速实验发现两处错误”,而是发现中微子超光速实验有两处疑点。
我的回复(2012-2-28 14:44):从实验角度来讲,可以说是“错误”数据了。
我的回复(2012-2-28 14:44):从实验角度来讲,可以说是“错误”数据了。
IP: 87.93.93.*   [4]甘春梅   2011-12-24 00:24
您好。我是华中师范大学信息管理系的博士生甘春梅。想麻烦您帮我们做一份有关“学术博客知识交流与共享行为”的调查问卷(需要7-8分钟时间,问卷地址:http://www.sojump.com/jq/1201103.aspx)。
        本次调查完全出于学术研究目的,旨在考察个体通过学术博客与他人进行知识交流与共享行为的心理情况。研究的成果将有助于增强您和他人的学术交流与合作,同时也有助于加强对知识管理的深层知识。
        对您的合作和支持,我们表示衷心的感谢!
IP: 98.210.83.*   [3]minako   2011-9-21 09:43
文卓先生,
很喜欢的您的“9维空间”。《爱在量子前》非常令人神往。谢谢您给我们这些外行,但喜爱科普的人留下这么好的作品。希望您还有其它科普+文学作品让我们再学习。猜想您肯定是一位专业精英,我有一个物理方面的问题请教,是关于“fusion”这个词的。我最近在阅读并翻译一点有关物理方面的东西,遇到“fusion”这个词,是译成“核聚变”还是“融合”还是 “热核”呢,有些茫然,不知道应该怎样办。我把这些词的翻译列在下面,请您指点,预致谢意:

fusion核聚变……
fusion bomb聚变炸弹
fusion cell核聚变电池
fusion counterparts与(核裂变发电厂相对应的)核聚变发电厂
fusion device核聚变装置
fusion engine(核)聚变引擎
fusion energy聚变能
fusion fuel聚变燃料
fusion furnace(核)聚变熔炉
fusion hawk核聚变鹰派
fusion hill核聚变之山
fusion machine聚变机/融样机
fusion physics 核聚变物理学
fusion power 和聚变动力
fusion reactor 核聚变反应堆
fusion reaction聚变反应
fusion research 和聚变研究
fusion science 核聚变科学
fusion utopia和聚变理想国
fusion weapons 聚变武器
fusing atoms 融合中的原子
fusing bombs 融合中的炸弹
fusing plasma融合中的等离子体
fusionable hydrogen isotopes可聚变(可融合)氢同位素
fuse into融合为
a wave of fusion 一阵融合
anti-fusion反对核聚变
bubble fusion气泡核聚变
chance of fusing融合的机
cold fusion冷核聚变(冷聚变)
cold fusion bombs冷聚变炸弹
deuterium-deuterium fusion双氘(氘-氘)核聚变
energy of fusion聚变能
evidence of fusion核聚变证据
fuse helium ,to(开始)融合氦
hot fusion热核聚变(热聚变)
hydrogen fusion cycles, the氢的核聚变(融合)循环
ignite fusion ,to点燃核聚变
inertial confinement fusion惯性约束(核)聚变
laser fusion 激光聚变
micro-fusion bombs
magnetic fusion device磁聚变
muon-catalyzed fusionμ介子催化聚变
nuclear fusion核聚变
power of fusion 核聚变的威力
process of fusion核聚变过程
pro- and anti-fusion 赞成核聚变派和反对和聚变派
oom temperature fusion室温核聚变
tabletop fusion(实验)桌面上的核聚变
thermonuclear bomb 热核炸弹
thermonuclear fusion热核聚变

minako
kergillion@yahoo.com
我的回复(2011-9-21 12:01):fusion一般就指核聚变,也就是nuclear fusion的简称。我的建议涉及到原子核的时候,就直接翻译成“聚变”。不涉及原子核的时候,可以翻译成融合。

“热核”的翻译不太好,thermonuclear fusion特指热核聚变,其中thermonuclear就是“热核”。cold fusion 特指冷核聚变。所以fusion翻译成“聚变”我认为最恰当。
IP: 210.72.153.*   [2]金小伟   2010-5-11 12:26
来投票支持下团友,虽然我不懂物理,呵呵
IP: .*   [1]科学网编辑部   2010-3-15 15:58
欢迎您入住科学网!如果您有任何疑问,请参考博客首页上端的博客帮助,如果还不能回答您的疑问,请与博客管理员联系:blog@stimes.cn。祝您开博愉快!

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-10-12 23:58

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部