应网友要求,再放出一篇笔记. 继1980年的“Metaphors We Live By《我们赖以生存的隐喻》”之后,1999年,LakoffJohnson再度联手,合作出版了鸿篇巨著Philosophy in the Flesh: The Embodied Mind and its Challenge to Western Thought. 有人将题目翻译为《体验哲学:在体验心智及其对西方思想的挑战》,我译的直白些 ...
1755 年, Samuel Johnson 在给《 A Dictionary of the English Language (英语语言词典)》的序言中提出的原则 “ 被解释的词语不能比释义词深奥 ” , “ 简单的词语是无法释义的( simple ideas cannot be described ) ” To explain, requires the use of terms less abstruse than that which i ...
Neuroanatomical distribution of five semantic components of verbs: Evidence from fMRI 五个语义成分ACTION, MOTION, CONTACT, CHANGE OF STATE, and TOOL USE 五类动词Running, Speaking,Hitting, Cutting, Change of State 例词 walk cry&n ...
篇首语:国内关于玛雅文的资料非常少,国外却很多,今日放出来一篇编译稿。这是翻译的草稿版,会有错误和不通顺的地方,欢迎讨论指正。 translated by 李斌 gothere@126.com,转载请保留此信息。 玛雅文字 两个重要的网站 FAMSI Foundation for the advancement of mesoa ...