任胜利的编辑之家分享 http://blog.sciencenet.cn/u/rensl Email: silei10@sina.com

博文

如何写出科技论文第一稿(李武岳、柴钊 译) 精选

已有 25940 次阅读 2016-1-21 08:42 |个人分类:论著分享|系统分类:论文交流

[博主按:本文经李武岳、柴钊二位译者授权同意在本博转发,中文文字来源:http://weibo.com/p/1001603931593801661149;英文原文作者为Angel Borja博士,文字来源:https://www.elsevier.com/connect/writing-a-science-paper-some-dos-and-donts]

 

l  准备初稿的四个步骤

       1.    用几天或者几周的时间仔细考虑所研究的问题

       2.    制作相关图表

       3.   然后像自言自语一样迅速把脑海中的想法写下来,不用在意拼写,语法,格式和那些令人烦恼的专业词汇,想到什么就写什么

       4.   把所有的内容写完之后再去进行修改和重写

不要把文章分成几块让不同的人写,最好是由一个人写出完整的初稿,然后共同作者们进行修改和添加新的内容,每个人的修改都要做出相应的标记,这样才能保证文章风格的统一。

l  对初稿进行润色

Ø  采用地道的英语

对于非英语母语的作者来说,语言是一个比较大的障碍。如果因为英文表达不地道,而让审稿人无法理解你所做工作的科学内涵,文章将很难被接收。

作者至少要用自己最好的英文水平来呈现高质量的科学研究。在投稿前让有经验的作者或者英文流利的人来帮助检查稿件。必须避免让读者来猜测在说什么。

我们来看看下面这位编辑的抱怨:

(这篇)文章已经超出了我能容忍的范围,我没办法再花时间来试图弄懂这个作者想说什么。另外,我真的很想给他们发个信说你们不能把垃圾论文发给我们然后指望我们来改好它。我的经验是如果在摘要里能找到6个以上的语法错误的话,剩余的部分就基本不用看了,那只会浪费时间。

用清晰、客观、准确、简洁的语言来呈现作者的科学研究,使论文有逻辑性并且容易理解。为了磨练语言功底,可以在工作的其他方面来练习英文读写,例如,在研究中用英文做笔记,并且尽可能多读英文文献。

Ø  需要避免的常见错误:

l  句子之间没有逻辑关系

l  非专业人士读不懂的句子(例如加入太多缩写,"The Annex IV of the MSFD includes the definition of GES to be applied by MS."

l  语法错误

l  拼写或打字错误

Ø  简化语言风格

l  原文:"Numerous studies in recent years, such as those by Miller (1995) and Smith (1998), have shown that low salinities enhance oyster recruitment."

l  建议修改为:"Low salinities enhance oyster recruitment (Miller, 1995; Smith 1998)."

Ø  避免用长句子

l  尽量用直白的短句!

l  长句子并不能使你显得更专业,它们只会给读者造成困扰。

l  现在科技论文中的句子平均长度为12到17个单词。

l  据说我们读一个句子只用一口气,长句子会让读者喘不过气来

某些语言(例如西班牙语)喜欢用又长又复杂的句子,而在英语中可以用更少的词来表述。你在用英文表达的时候必须改变自己的语言风格。一个句子只包含一个观点或者一个信息就够了。请避免用一个句子表述多种观点。几年前我写下面这段话的时候,虽然自己很明白其中的科学内涵– 但是这个句子里有78个单词,其他人却很难读懂它:

… Conversely,applying M-AMBI the explained variability reaches until 43.4%, for linear regression, and 53.8% for logarithmic regression, and the highest explained variability was found in high and low mesohaline and polyhaline areas (53%-63%), whilst the lowest explained variability was in the oligohaline area (6%), being the mismatch in the comparison of both methods in terms of degraded-undegraded equivalences was of 16.4% of the cases in M-AMBI, and 12.7%in B-IBI, with a high spatial level of agreement.

审稿人建议我用更短的句子来表达,之后我就把它改成了:

… Conversely,applying M-AMBI the explained variability reaches until 43.4%, for linear regression, and 53.8% for logarithmic regression. The highest explained variability was found in high and low mesohaline and polyhaline areas (53%-63%). In turn, the lowest explained variability was in the oligohalinearea (6%). The mismatch in the comparison of both methods in terms of degraded-undegraded equivalences was of 16.4% of the cases in M-AMBI, and 12.7% in B-IBI, with a high spatial level of agreement.

 

Ø  长句的常见问题

l  使用被动语态(例如:使用"It has been found that there had been many …"而不是"Researchers found that many …"

l  句子结构混乱:使用不恰当的连词或者出现悬垂修饰语(即句首短语的逻辑主语与其后句子的主语不一致,如:"because …, so …"; "Although …, but …";"considering …, it is …")。例如,避免使用以下形式的句子:"The highest explained variability was found in high and low mesohaline and polyhaline areas (53%-63%), because of the high concentration of organic matter, although it was …"最好更改成以下:"The highest explained variability was found in high and low mesohaline and polyhaline areas (53%-63%). This isrelated to the high concentration of organic matter. Although it was…"

l  在一个句子中过多的使用从句(举例:"It has already been found that when salinity increases to the mouth of an estuary there would be higher benthic richness, which can result also in higherdiversity, while in low salinity areas benthic richness tends to be low …"

l  在一个句子中使用and连接不同层次的内容使得句子结构不清

Ø  避免冗余内容

l  过多的使用连接词或者连接短语。"However,""In addition," "Moreover"尽量少使用这些词

l  没有意义的短语。一位主编给出以下评论“不要再说'and references therein.',任何有智商的读者都了解读一篇文章也要读它的文献,这样可以得到更多的信息”。不要使用"In present paper"因为根本不可能是指另外一篇文章。你打算总结"In this paper, we have prepared....."可这个毫无道理:样本是在实验室准备出来的!

l  相似含义的重复性的词汇。例如:"schematic diagram," "research work,"等。最好还是分开单独使用这些词:"this scheme," "that diagram," "the research was …,""the work done was …"

Ø  其他一些写法上的“don’t”

l  不及物动词使用被动语态(这个不及物动词没有直接主语),只有及物动词才有被动形式,因此,你不能使用 "are happened" "was went"

l  将动词的第三人称单数用于复数主语("the concentrations shows that …"而应该是"the concentrations show that …"

l  悬垂修饰语主句的主语不是该修饰语的主语(例如:"To improve the results, the experiment was done again."这个实验不可能自己去改善结果。应该修改为:"We did the experiment again to improve the results."

l  使用口语缩写词例如:"it's,""weren't," "hasn't."

l  以数字作为句子的开头例如:"5 mg of sediment wereanalysed …"应该改为"Sediment(5 mg) was analysed…"

l  个位数在文章中应该拼写出来,两位或者多位数应该写数字形式(可以用"four samples"或者 "25 samples")如果在一个句子中包含一系列的数字,其中存在一个非个位数字,则应该将所有的数字写成数字形式(如:Of the 21 samples,1 was muddy, 6 gravel, and 14 sandy.)

 

l  一些可以让审稿人省事的建议

Ø  全文字体格式统一。文本、图和表格使用统一字体(常见的如新罗马字体)和字号;建议双倍行距,评审人方便注释;页面上下留空三厘米也对评审人很有用。

Ø  标记页码。这个很重要,因为可以让评审人告诉你哪部分需要修改。

Ø  标记文本行数。很容易分辨出评审人意见的位置。

Ø  谨慎使用缩写形式。在摘要或者文章中第一次出现时应明确定义(同时也包括图表的标题)。有些期刊甚至禁止在摘要中使用缩写形式。亦可参考期刊的投稿须知来了解对于缩写形式的要求。



https://blog.sciencenet.cn/blog-38899-951598.html

上一篇:CNS载文量和被引频次的比较
下一篇:2015年度国家自然科学基金资助工作综述(张小斌等)
收藏 IP: 114.250.93.*| 热度|

35 郭战胜 刘军胜 陈智罡 毛秀光 蒙诚哲 唐小卿 孙振凯 张越 白龙亮 秦承志 刘忠波 廖新勤 吴斌 朱志敏 刘启振 梁洪泽 郭胜锋 徐耀 杨金波 杨正瓴 许培扬 周春雷 高建国 李颖业 徐绍辉 黄仁勇 王林平 王启云 柴钊 甘阳 张云扬 李定昌 范凯波 blackrain007 cyllcz

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (18 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-19 14:56

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部