科学网

 找回密码
  注册
Water 4.0 (a book on drinking water)
虞左俊 2015-1-3 06:06
http://www.water4point0.com/reviews.html If you have read this book, or if you are using this book for teaching, etc., would you be kind enough to leave me a message? My colleague is translating this book into Chinese. We could use some help. Happy New Year!
个人分类: Scientific Translation|2324 次阅读|没有评论
A smart machine to translate Chinese into English or E to C
虞左俊 2014-6-30 17:40
I typed in 打 边 炉 and it gave me Hot pot. I am impressed! Now, you try it, and let me know how you like it (or not). http://www.gts-translation.com/tools/free-online-translation/ Is it perfect? Of course NOT! It knows 好好学习, but NOT 天天向上。 ...
个人分类: Scientific Translation|3282 次阅读|没有评论
皇帝不急
热度 2 虞左俊 2014-4-24 12:15
皇帝不急,太监急 很辛苦地改完一篇 译文。咬咬牙,告诉作者,(你的) 译文 “ 烂烂的 ”, 应该再好好修改一遍。又 咬咬牙,告诉作者: “你没有能力自己 修 改(英文)。” “ 皇帝”来执:“谢谢你的润色。我们觉得很满意。已经交给期刊编辑了。” 太监急,有啥用?
个人分类: Scientific Translation|2174 次阅读|3 个评论 热度 2
Say yes to translation (from Chinese to English)
热度 2 虞左俊 2014-3-13 05:12
I had always said no to translation, but accepted a request last month to translate a research paper. (Hey, one can always use some extra cash for Coach handbags.) The mistake I made was over-estimating the amount of time I could commit. It was the busiest two weeks with many visitors. I kne ...
个人分类: Scientific Translation|2975 次阅读|4 个评论 热度 2
又一个见证:翻译是吃力不讨好的东东
热度 2 虞左俊 2014-1-27 05:47
王德华老师是我很敬佩的博主。 他的博文: 文字最美的《物种起源》译本 http://blog.sciencenet.cn/home.php?mod=spaceuid=41757do=blogid=762318 值得一看,尤其是博文后的评论。一些博友认为书名被译歪了,我一开始也认为书名不该这么译。 The title was On the Origin of Sp ...
个人分类: Scientific Translation|4058 次阅读|8 个评论 热度 2
For the first time, I surrender...
热度 2 虞左俊 2013-12-5 19:41
As a full-time freelancer, I still need more work. However, some papers are impossible to fix, because the English is sooooooo bad. Ok, I can fix the grammar, but I cannot fix the meaning of some sentences. I have no idea what the hell the authors (or the translators) are trying to say! I ...
个人分类: Scientific Translation|2802 次阅读|6 个评论 热度 2
我为《环球科学》审校的译文定稿了
热度 1 虞左俊 2013-7-22 17:13
预 告 的标题是 水墙阻止油污扩散 我不觉得这个标题很好,但也没反对,因为它并没错。 新的标题,好像能吸引眼球。但是,不太准确。11点多了,明天再说。 There is no need crying over spilled milk, is there? 2013 年 08 期目录 时间 :2013-07-23 15:12 来源 : 环球 ...
个人分类: Scientific Translation|2643 次阅读|3 个评论 热度 1
一个地球村打工“仔”的故事(真人真事)
热度 1 虞左俊 2013-7-22 13:36
This is a true story of finding work as nobody . In the US, you have to establish your credit (as a borrower,unless you are super-rich). If you don’t have any credit, no one will loan you money. If you have never borrowed money, you have no credit (as a borrower).So, how do you break th ...
个人分类: Scientific Translation|3161 次阅读|2 个评论 热度 1
谁知“译海”深,字字皆辛苦
热度 2 虞左俊 2013-7-14 12:29
小时候,看过不少外国小说的中文版本。(因为我的朋友中,有我妈单位图书管理员的女儿。我们俩常偷偷去“借禁书”,藏在衣服里边,进进出出办公大楼也没出过事。)可能那时的我,一目十行只看故事情节,从未感到翻译质量有什么问题。 第一次感到翻译的中文小说有一点“别扭”是在我工作后。可能因为那时我已经比 ...
个人分类: Scientific Translation|2933 次阅读|4 个评论 热度 2

本页有 1 篇博文因作者的隐私设置或未通过审核而隐藏

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-23 18:49

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部