许培扬博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/xupeiyang 跟踪国际前沿 服务国内科研

博文

“情报”不能乱用

已有 2497 次阅读 2015-11-17 17:15 |个人分类:信息科学|系统分类:观点评述

一个中国搞科技情报工作的领导去美国兰德公司考察,被对方扣住了,经过中国驻美使馆的解释,说他是搞信息(INFORMATION)的,给放了。

中国人情报与信息不分,有的人还觉得搞情报的人厉害。

谁不知道情报间谍。

美国信息科学与情报学分的很清楚,英文也不一样。

这里的情报、信息分的很清楚了

国家反恐怖情报信息平台

The anti-terrorism intelligence information platform

http://news.sina.com.cn/c/sz/2015-11-25/doc-ifxmazmy2074001.shtml

美国中情局。资料图

“情报”之乱   http://blog.sciencenet.cn/blog-280034-932033.html

长期以来,中国将information翻译为情报、信息;information science翻译为情报学。

国际规范information信息;information science 信息科学(信息学)

中国将信息与情报、信息学与情报学、信息工作与情报工作、信息研究与情报研究相混淆,没有完全彻底分清。

后来,将中国的情报研究所改名为信息研究所,如中国科技情报研究所  改为  中国科技信息研究所。

比如下面的“情报”(information)用法都是错误的,应该改为“信息”:

文献情报中心     应为  文献信息中心

科技情报    应为  科技信息

科技情报工作    应为  科技信息工作

情报学报     应为   信息学学报

图书情报杂志    应为   图书馆学与信息学杂志

医学情报工作    应为   医学信息工作  

情报学    应为  information science信息科学(信息学)

情报学(协)会     应为   信息学(协)会  



https://blog.sciencenet.cn/blog-280034-936054.html

上一篇:淡定中国
下一篇:OADT国际硕博士学位论文发现系统开通的大学
收藏 IP: 122.224.10.*| 热度|

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (5 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2022-12-7 07:02

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部